[翻譯] って言ってんです的用法

看板NIHONGO (日語板)作者 (又騷又黑肉)時間4年前 (2021/07/06 22:16), 編輯推噓1(109)
留言10則, 4人參與, 4年前最新討論串1/1
https://i.imgur.com/dqLjo0q.jpg
って言ってんです應該是引用別人說過的話 不過看粗體字部分應該也是女生自己說出口的 不懂這邊為什麼需要加上引用 想請板友解釋 本篇作品出處在COMIC Anthurium 2021-06 第7頁開始 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.91.2 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1625580967.A.82A.html

07/06 22:20, 4年前 , 1F
我就是在說
07/06 22:20, 1F

07/06 22:20, 4年前 , 2F
指的是強調「我(前面說的那句話)的意思是……」
07/06 22:20, 2F

07/06 23:27, 4年前 , 3F
謝謝
07/06 23:27, 3F

07/07 01:38, 4年前 , 4F
純推老司機
07/07 01:38, 4F

07/07 02:36, 4年前 , 5F

07/07 02:36, 4年前 , 6F
想再問一個,這邊的ツケ是從哪個字來的。
07/07 02:36, 6F

07/07 02:36, 4年前 , 7F
如果是付け,好像有帳單的意思,可是又不太合理。
07/07 02:36, 7F

07/07 02:41, 4年前 , 8F
(因為做了前面的事而欠下的)陳年舊帳
07/07 02:41, 8F

07/07 02:41, 4年前 , 9F
不需要是物理上的那種金錢欠帳
07/07 02:41, 9F

07/07 02:43, 4年前 , 10F
以中文來說可以講成「報應來了」
07/07 02:43, 10F
文章代碼(AID): #1Wv6MdWg (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Wv6MdWg (NIHONGO)