[翻譯] だけの

看板NIHONGO (日語板)作者 (123)時間6年前 (2018/08/06 12:55), 編輯推噓-1(014)
留言5則, 2人參與, 6年前最新討論串1/1
在適時適所500裡面看到一句 またプリンターの調子がおかしい 高い修理代を払っただけのことはやってほしいね 照理說修理費希望越低越好 前半段說要付相當高價的修理費 可是他為什麼後面會是想要做 那合起來不就是想要付高價的維修費? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.203.19 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1533560131.A.493.html

08/06 21:29, 6年前 , 1F
だけの是與...相當的 「高い修理代を払っただけのこと」就
08/06 21:29, 1F

08/06 21:29, 6年前 , 2F
是與付了很貴的修理費相當的事情 也就是修理的成果應該要
08/06 21:29, 2F

08/06 21:29, 6年前 , 3F
夠好 「希望修理的人會做與高額修理費相當的事」
08/06 21:29, 3F

08/06 21:30, 6年前 , 4F
やってほしい是希望對方做
08/06 21:30, 4F

08/07 22:48, 6年前 , 5F
伸手牌滾蛋!
08/07 22:48, 5F
文章代碼(AID): #1RQ4L3IJ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1RQ4L3IJ (NIHONGO)