Re: 關於は和が的用法..謝謝..

看板NIHONGO (日語板)作者 (Fate體驗版啟動!!!)時間22年前 (2003/10/23 00:17), 編輯推噓3(300)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言: : は 副助詞 : 和 : が 格助詞 : 都是表示主語 : 客人:このパンは一個いくらですか. : 主人:あんパンが一個五十元です. 怪怪的 若問"このパンは一個いくらですか" 簡答會是"五十元です" 重點是價錢 不是麵包的種類 詳答也因此該是"あんパンは一個五十元です" 要答"あんパンが一個五十元です" 問句該是"一個五十元のパンはどれですか? " : 如果像這樣簡單的構句,它們的差別在於 : 進行談話的人對於話題內容的認知 : 分析: : は...表示的主語是建立在彼此共同知曉的事物上 : 句中的客人 : 他自己很清楚地認知到自己和〝主人〞都知道眼前的這個麵包 : 所以 會很自然而然地說出 このパンは一個いくらですか : が...表示的主語是聽者不知道,或是現在話題中所沒有的內容,一種提示的語氣 : 句中的主人 : 他認為那一位客人並不知道眼前的麵包是紅豆麵包(あんぱん),或是紅豆麵包這個 : 概念,並未出現在先前的對話中,所以他會使用 あんパンが一個五十元です 推理好像有誤 客人不知價錢而問價錢 他可能已經知道 或者根本不在乎麵包的種類 老板該答的是"五十元"(五十元です) 頂多補充一下"紅豆麵包一個五十元"(あんパンは一個五十元です) : EX:A:ここはどこ ? : B:ここがあなたの家だ : A:あなたはだれ ? : B:おれがおまえの父だ... : A所的說兩句主語分別是 ここ和あなた 這兩個主詞所代表的事物都是對話 : 的兩人所知曉的概念,所以用は,當然如果用が文法沒錯,但是會讓人家覺 : 得怪怪的... : B所說的兩句主語分別是 ここ和おれ 但是它們所影射的事物是A所不知道的, : 所以,回答就用が當格助詞 ここ和おれ(B)都是A所知道的 A不知的是"家"與B的身分 所以問答都該用は"" A:ここはどこ ? B:なにを言ってるんだ ? ここ"は"あなたの家だ A:あなたはだれ ? B:父の顏も忘れたのか ? おれ"は"おまえの父だ 要出現的話 該是 A:私の家はどこ? B:あそこがあなたの家だ "あそこ"(地點)才是A所不知 想知道的東西 A:私の父はだれ? B:おれがおまえの父だ A可能想從一群人中找出失散多年的父親 而作此問 想知道的是"那一個" B從人群中站出來 說"我(這一個)就是你爸" 所以在關鍵辭的後面接上"が" -- ごきげんよう ごきげんよう さわやかな朝のあいさつは澄みきった青空にこだまする マリア樣の庭に集う乙女たちが 今日も天使のような無垢な笑顏で 背の高い門をくぐり拔けていく.......松平瞳子 十六歲 青春してます......え! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.145.154

推140.112.248.232 10/23, , 1F
我例子舉得不好......
推140.112.248.232 10/23, 1F

推140.112.248.232 10/23, , 2F
我改一下~
推140.112.248.232 10/23, 2F

推140.112.248.232 10/23, , 3F
不過,那個あんぱん我個人是覺得合理的說
推140.112.248.232 10/23, 3F
文章代碼(AID): #_bgsX1- (NIHONGO)
文章代碼(AID): #_bgsX1- (NIHONGO)