討論串請問一下そうだ和ようだ
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者akd0023 (ART)時間21年前 (2004/04/20 02:04), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為畢竟不是日本人. 所以還真的是滿難體會那種微妙的差異... OTZ. 所以...唔.... 我又跑去麻煩別人了(爆汗). ============ 感謝睡蓮さん分隔線 ===============. 「彼は旅行に行きたくなさそうだ」っていうのは. 「行きたくない」と彼が言ったわけじゃない. あ
(還有557個字)

推噓4(4推 0噓 0→)留言4則,0人參與, 最新作者zeuklie (Unlimited blade works)時間21年前 (2004/04/19 22:58), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
就最容易搞混的兩種用法來看. おいしそうだ. おいしいようだ. 兩種看似一樣 其實不同. 這裡的そう是直覺的 本能的反應 沒有經過大腦的"好像". 看到一樣菜 好香 脫口而出就是"おいしそうだ". 而若是知道用料新鮮 由名廚做出來的菜. 經過這(可能只有一點點)的判斷之後 會說"おいしいようだ".
(還有220個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者eqdr877 (自作孽)時間21年前 (2004/04/19 17:41), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
比況 應該是比照當時的情況下判斷 所以這屬於說話者自己的主觀判斷. 以書上的例句來說: あの學生は旅行に參加したくないようだ. 那個學生好像不想參加旅行. 可能是那個學生不繳錢 不關心旅行行程等等 在說話者看來好像不想參加的樣子. 那麼就用ようだ 表示說話者的感受與判斷 但是這不能代表那個學生就是不
(還有72個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者akd0023 (ART)時間21年前 (2004/04/19 08:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這個應該是傳聞吧?. おいしそうだ 好像很好吃 (樣態). おいしいそうだ 聽說很好吃 (傳聞). おいしくなさそうだ 好像不好吃 (樣態). おいしくないそうだ 聽說不好吃 (傳聞). よう有比況的意思. EX.りんごのような顏. 但是也有「推定」或是「不確定的斷定」的意思. EX.雨が降るようだ
(還有556個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者lovelyzen (花娘)時間21年前 (2004/04/19 08:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我在林錦川老師的書上(動詞). 看到這句. あの學生は旅行に參加したくないようだ。. 想請問一下 可以改寫成下句嗎?? 如果可以的話 又有啥不同(語感). あの學生は旅行に參加したくないそうだ。. (我知道上者是比況 下者是樣態 但不懂兩者語感的差別). --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁