Re: 請問一下そうだ和ようだ

看板NIHONGO (日語板)作者 (ART)時間21年前 (2004/04/19 08:44), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《lovelyzen (花娘)》之銘言: : 我在林錦川老師的書上(動詞) : 看到這句 : あの學生は旅行に參加したくないようだ。 : 想請問一下 可以改寫成下句嗎?? 如果可以的話 又有啥不同(語感) : あの學生は旅行に參加したくないそうだ。 這個應該是傳聞吧? おいしそうだ    好像很好吃 (樣態)  おいしいそうだ 聽說很好吃 (傳聞)  おいしくなさそうだ 好像不好吃 (樣態)  おいしくないそうだ 聽說不好吃 (傳聞) よう有比況的意思 EX.りんごのような顏  但是也有「推定」或是「不確定的斷定」的意思 EX.雨が降るようだ  ============= 以下是獨斷推測分隔線>"< ================= 感覺幾乎是沒有差 但是我覺得似乎有那麼一點,ようだ好像比較廣 例如說: 噂によると、彼はやばい事をしたようだ。  也就是說,這個推量也可以說是「聽來的」 然後在這句來說 あの學生は旅行に參加したくないようだ 可以等於 あの學生は旅行に參加したくないそうだ 也可以等於 あの學生は旅行に參加したくなさそうだ옊  但是 參加したくないそうだ ≠ 參加したくなさそうだ 樣態是用在「依照事物的樣態來推測」  傳聞則是用在「所聽到的傳聞」 所以在缺乏前後文的情況下,ようだ完全就是一種廣義的判斷 至於是用怎麼樣的根據去判斷,似乎就沒有那麼嚴格的界定 大概就是這樣子的感覺 有錯請指教 m(_ _)m : (我知道上者是比況 下者是樣態 但不懂兩者語感的差別) -- 空の彼方にあるものは...?迷い子を母の手に導くもの,「EXILE」。 記憶の彼方にあるものは...?すべてがうまれ、すべてが歸る場所,青い星。 天使の降りる道...?其は大いなる風の道、グランドストリム。 大地を金色に染める波...?命を育む惠の息吹,麥の大地。 --LAST EXILE-- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.131.36 ※ 編輯: akd0023 來自: 140.116.131.36 (04/19 01:25)

推 219.91.100.69 04/19, , 1F
不好意思 我的確多打了い ^^||
推 219.91.100.69 04/19, 1F
※ 編輯: akd0023 來自: 140.116.131.36 (04/19 12:51)
文章代碼(AID): #10Wo40oz (NIHONGO)
文章代碼(AID): #10Wo40oz (NIHONGO)