Re: 請問一下そうだ和ようだ

看板NIHONGO (日語板)作者 (自作孽)時間21年前 (2004/04/19 17:41), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《lovelyzen (花娘)》之銘言: : 我在林錦川老師的書上(動詞) : 看到這句 : あの學生は旅行に參加したくないようだ。 : 想請問一下 可以改寫成下句嗎?? 如果可以的話 又有啥不同(語感) : あの學生は旅行に參加したくないそうだ。 : (我知道上者是比況 下者是樣態 但不懂兩者語感的差別) 比況 應該是比照當時的情況下判斷 所以這屬於說話者自己的主觀判斷 以書上的例句來說: あの學生は旅行に參加したくないようだ 那個學生好像不想參加旅行 可能是那個學生不繳錢 不關心旅行行程等等 在說話者看來好像不想參加的樣子 那麼就用ようだ 表示說話者的感受與判斷 但是這不能代表那個學生就是不想參加 そうだ接動詞連用形是表"樣態" 如果接在完整的句子後面 則是"傳聞" あの學生は旅行に參加したくないそうだ 聽說那個學生不想去旅行 這是一種最不需要為自己說的話負責的講法(個人覺得) 因為這是單純地將自己聽來的 消息轉述給他人聽而已 與ようだ的差別在於 語氣中不含說話者的主觀判斷 這樣的回答還可以嗎 有錯請指正 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.138.209
文章代碼(AID): #10Wvw_Lq (NIHONGO)
文章代碼(AID): #10Wvw_Lq (NIHONGO)