討論串[文法] 還請板友幫忙看一下信件的內容
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者rakokuou時間16年前 (2010/03/25 23:28), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
お待ちしております是老師, 或者是要接你們的人說的.. 你可以說,. わざわざ空港までお迎えに来てくださりありがとうございます。. 安心しました。それでは、空港で皆さんとの対面を楽しみにしています。. 接機的人應該會拿著寫著你們名字的牌子,. 在出境大廳(到着口)那等你們. 所以這段應該就不用寫了(

推噓4(4推 0噓 2→)留言6則,0人參與, 最新作者cloud7515 (殿)時間16年前 (2010/03/25 17:22), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
感謝板友回應,老師也說要派學生來接機了。. 我打算回信如下,還請板友再幫我看過一下,謝謝。. ---------. 清水先生、こんにちは。OOOです。. 返信ありがとうございます。. それでは、私たちは到着後空港でお待ちしております。. ありがとうございます。. そして一つ質問ですが、台湾の携帯は日

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者bluemidnight ( ★ 朔方 ★)時間16年前 (2010/03/25 12:16), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我的話 會用 として、. 其實我一直覺得這個句子有點怪 因為應該不是那位老師個人選擇你的. 我可能會寫. 今回交換留学生になれて大変うれしくありがたく思います。. このような機会を与えてくださって、本当に感謝しています。. で?初めての挨拶ですから、”返信”ではないよね. ”連絡が遅くなって”. す

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者rakokuou時間16年前 (2010/03/24 18:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
交換留学生を選んでくださり. 数日間. 返信. 済ませ、出発の日 交換留学生 を に し參考一下.. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 150.46.29.58.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者cloud7515 (殿)時間16年前 (2010/03/24 18:14), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
以下是我寫給日本教授的信,主要是告知到達日本的時間。. 這次是第一次與對方教授通信,還請板友幫忙看一下這樣寫是否得體。. --------. 清水先生、初めまして。こんにちは。. 私はOOOと申します。. 今回私を交換生徒に選ばれて本当にありがとうございました。. この数日でビザの手続きなど忙しくて
(還有172個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁