PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[文法] 還請板友幫忙看一下信件的內容
共 5 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#5
Re: [文法] 還請板友幫忙看一下信件的內容
推噓
3
(3推
0噓 1→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
rakokuou
時間
16年前
發表
(2010/03/25 23:28)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
お待ちしております是老師, 或者是要接你們的人說的.. 你可以說,. わざわざ空港までお迎えに来てくださりありがとうございます。. 安心しました。それでは、空港で皆さんとの対面を楽しみにしています。. 接機的人應該會拿著寫著你們名字的牌子,. 在出境大廳(到着口)那等你們. 所以這段應該就不用寫了(
#4
Re: [文法] 還請板友幫忙看一下信件的內容
推噓
4
(4推
0噓 2→
)
留言
6則,0人
參與
,
最新
作者
cloud7515
(殿)
時間
16年前
發表
(2010/03/25 17:22)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
感謝板友回應,老師也說要派學生來接機了。. 我打算回信如下,還請板友再幫我看過一下,謝謝。. ---------. 清水先生、こんにちは。OOOです。. 返信ありがとうございます。. それでは、私たちは到着後空港でお待ちしております。. ありがとうございます。. そして一つ質問ですが、台湾の携帯は日
#3
Re: [文法] 還請板友幫忙看一下信件的內容
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
bluemidnight
( ★ 朔方 ★)
時間
16年前
發表
(2010/03/25 12:16)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我的話 會用 として、. 其實我一直覺得這個句子有點怪 因為應該不是那位老師個人選擇你的. 我可能會寫. 今回交換留学生になれて大変うれしくありがたく思います。. このような機会を与えてくださって、本当に感謝しています。. で?初めての挨拶ですから、”返信”ではないよね. ”連絡が遅くなって”. す
#2
Re: [文法] 還請板友幫忙看一下信件的內容
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
rakokuou
時間
16年前
發表
(2010/03/24 18:54)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
交換留学生を選んでくださり. 数日間. 返信. 済ませ、出発の日 交換留学生 を に し參考一下.. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 150.46.29.58.
#1
[文法] 還請板友幫忙看一下信件的內容
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
cloud7515
(殿)
時間
16年前
發表
(2010/03/24 18:14)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
以下是我寫給日本教授的信,主要是告知到達日本的時間。. 這次是第一次與對方教授通信,還請板友幫忙看一下這樣寫是否得體。. --------. 清水先生、初めまして。こんにちは。. 私はOOOと申します。. 今回私を交換生徒に選ばれて本当にありがとうございました。. この数日でビザの手続きなど忙しくて
(還有172個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁