Re: [文法] 還請板友幫忙看一下信件的內容
※ 引述《bluemidnight ( ★ 朔方 ★)》之銘言:
: ※ 引述《rakokuou ()》之銘言:
: : 交換留学生を選んでくださり
: 我的話 會用 として、
: 其實我一直覺得這個句子有點怪 因為應該不是那位老師個人選擇你的
: 我可能會寫
: 今回交換留学生になれて大変うれしくありがたく思います。
: このような機会を与えてくださって、本当に感謝しています。
: : 数日間
: で?
: : 返信
: 初めての挨拶ですから、”返信”ではないよね
: ”連絡が遅くなって”
: : 済ませ、出発の日
: : 交換留学生 を に し
: する です就好啦 跟前面用一樣的
: 先生方とのご対面を心より期待しております。
: では。
: : 參考一下.
感謝板友回應,老師也說要派學生來接機了。
我打算回信如下,還請板友再幫我看過一下,謝謝。
---------
清水先生、こんにちは。OOOです。
返信ありがとうございます。
それでは、私たちは到着後空港でお待ちしております。
ありがとうございます。
そして一つ質問ですが、台湾の携帯は日本で使えないみたいです。
到着後での連絡はどうやって取りますか?
--
▁
▕殿▏
 ̄
http://lang-8.com/member/32973
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.151.248
推
03/25 17:27, , 1F
03/25 17:27, 1F
→
03/25 18:15, , 2F
03/25 18:15, 2F
推
03/25 19:01, , 3F
03/25 19:01, 3F
推
03/25 22:54, , 4F
03/25 22:54, 4F
→
03/25 22:55, , 5F
03/25 22:55, 5F
推
03/25 23:32, , 6F
03/25 23:32, 6F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 5 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章