PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[翻譯] 一句話
共 5 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#5
[翻譯] 一句話
推噓
3
(3推
0噓 0→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
spadem
(東島的貓)
時間
8年前
發表
(2017/05/23 04:22)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
大家好,最近要寫一封道歉信. 因為才剛開始接觸日文不知道怎麼翻譯比較恰當. 所以上來詢問一下版友們. 原句:因為我的自私而造成你的困擾. 試譯:そのため、私のわがままで、あなたのトラブルの原因となりました(google翻譯). 嘗試了幾次中文切換日文,這是切換後和原句比較接近的,請問這樣翻譯合適嗎?
#4
[翻譯] 一句話
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
op0
(好無聊)
時間
12年前
發表
(2013/05/15 02:36)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
請教一段日文. 在口語上 我們國語常說"這些事,不知道比知道來的更好". 試翻一下:知りませんが知っているよりも優れている. 總覺得翻出來的感覺不太對. 請教一下各位學長姐該怎麼修改較好!!!. 感恩. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 118.168.79.18
#3
[翻譯] 一句話
推噓
2
(2推
0噓 3→
)
留言
5則,0人
參與
,
最新
作者
lrk775
(我的未來不是夢)
時間
14年前
發表
(2012/03/11 17:33)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
問題: 子欲養而親不在. 試譯: おやこうこしたい時に、親はなし。. ↑↑↑. 這是我在日劇裡看到的一句話,. 但是,箭頭地方,我不太懂. 我是照他念的音打的. 謝謝!!!. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 118.167.171.31.
#2
Re: [翻譯] 一句話
推噓
1
(1推
0噓 1→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
medama
( )
時間
15年前
發表
(2010/06/28 16:16)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
培地のC/N比が高いほど窒素飢餓を生じやすい傾向があるが、必ずしも. 比例しているということはなく、C/N比はあくまでも参考程度に考えた. 方が良い。. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 140.112.183.35. 明鏡國語辭典:. あく‐まで【飽くまで】__
(還有87個字)
#1
[翻譯] 一句話
推噓
1
(1推
0噓 2→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
justask
(就問)
時間
15年前
發表
(2010/06/28 16:05)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
培地のC/N比が高いほど窒素飢餓を生じやすい傾向があるが、必ずしも. 比例しているということはなく、C/N比はあくまでも参考程度に考えた. 方が良い。. 試譯:. 栽培介質的C/N比若高則容易產生氮飢餓,但也不是一定要使其維持在一定. 的比例不可,C/N比維持在參考程度較好。. ^^^^^^^^^^
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁