[翻譯] 一句話
大家好,最近要寫一封道歉信
因為才剛開始接觸日文不知道怎麼翻譯比較恰當
所以上來詢問一下版友們
原句:因為我的自私而造成你的困擾
試譯:そのため、私のわがままで、あなたのトラブルの原因となりました(google翻譯)
嘗試了幾次中文切換日文,這是切換後和原句比較接近的,請問這樣翻譯合適嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.206.110
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1495484557.A.1DC.html
推
05/23 06:54, , 1F
05/23 06:54, 1F
推
05/23 08:06, , 2F
05/23 08:06, 2F
推
05/23 16:15, , 3F
05/23 16:15, 3F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
95
158