Re: [翻譯] 一句話

看板NIHONGO (日語板)作者 ( )時間15年前 (2010/06/28 16:16), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
培地のC/N比が高いほど窒素飢餓を生じやすい傾向があるが、必ずしも 比例しているということはなく、C/N比はあくまでも参考程度に考えた 方が良い。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.183.35

06/28 16:08,
建議把C/N比當作參考即可
06/28 16:08

06/28 16:09,
謝謝M大 我哭了Q____Q 太感動了~
06/28 16:09

06/28 16:10,
那想請教一下あくまでも在這裡的用法及意思是?
06/28 16:10
明鏡國語辭典: あく‐まで【飽くまで】__副__ 1.意志をもって最後までやりぬくさま。「─闘う」「─も方針は変えない」 2.例外を排除して、物事を一定の範囲に限定するさま。最終的な判断としては。 「─もここだけの話だ」「─決定権は君にある」 3.物事の程度がはなはだしいさま。どこまでも。非常に。「空は─青い」「彼は─も沈 着冷静である」 ◆あきるほど十分にの意から。 かな書きも多い。 這裡是第二個意思。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.81.194.4

06/28 16:20, , 1F
謝謝你!! 我只有用雅虎的辭典,所以找不到這麼好的解釋
06/28 16:20, 1F

06/28 16:20, , 2F
我來找找明鏡辭典! 謝謝M大!!:)
06/28 16:20, 2F
文章代碼(AID): #1CA5fYvg (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CA5fYvg (NIHONGO)