看板
[ NIHONGO ]
討論串[翻譯]輔大翻研 98-2 想請教各位..
共 8 篇文章
內容預覽:
小的不才. 針對迫切跟危機, 查了教育部的重編國語詞典修訂本. (http://tinyurl.com/6ruuwl 以下略教育部). 跟中研院語言所的搜詞尋字網(http://tinyurl.com/yf5zzfl 以下略中研院).. 提供各位參考.. 首先來看 迫切 這個詞的意思還有出處.. 教
(還有764個字)
內容預覽:
因為危機就是迫切的,不迫切就不叫危機,不是說意思一樣才重複. 好比說論強盜罪就不再論強制罪. Charles F. Hermnn(1969)認為:. 危機是一種具有下列三個特點的狀況. 一、威脅決策單位的高度優先目標. 二、在情況轉變之前能用的反應時間有限. 三、對決策單位而言,危機乃是未曾意料而倉
(還有623個字)
內容預覽:
這篇文章裡最難翻的我想是「隨著政府的魔笛...」那一段,. 所謂「魔笛」是借用德國童話的典故來的,. 就像我們也常說「打開潘朵拉的盒子」之類的外來詞彙。. 在這裡「魔笛」的意思則是說,. 故事裡的老鼠們一聽到魔笛所發出的曲調,就紛紛跟隨著吹笛者行動,. 而人們就如同那些老鼠,跟隨著政府喊出的口號紛紛
(還有1290個字)
內容預覽:
非急迫性的狀態就不是危機了(笑).. 危機的意思, 在我個人的理解,. 就是有面臨重大的事變的意思.. 迫切, 緊急, 危機, 三個詞都有類似的意思.. 所以用迫切的事態,. 緊急的事態,. 或嚴重的危機. 或緊急事變,. 會比迫切危機還好.. 我個人是這樣理解啦. 沒什麼文法書上的根據. 版上各位
(還有712個字)
內容預覽:
「迫切&危機」不管在中文或日文都是意義不同的詞彙吧?怎能說重複呢?. 在看到冰山消失之前,人們還無法體會到這危機有多麼地迫近.... 但現在這「迫切感」透過北極熊所面臨的窘境被完全呈現。. 原文的意思是說「気候変動の危機が差し迫ったものになっている」,. 而不是「気候変動がもたらした危機...」,意
(還有281個字)