討論串[翻譯] 中翻日請教
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 4→)留言6則,0人參與, 最新作者zargminidisc (如履薄冰)時間13年前 (2011/04/07 14:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題:. 這裡的景色是世界上最美的. 還想在一次優閒的在村子裡邊散步邊攝影. 試譯:. ここの景色は世界一番綺麗です. もう一度ゆっくり町に散歩しながら撮影したいです. 不知道有沒有錯誤的地方?. 感謝. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 202.39.226.1

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者abc19870702 (唉又)時間12年前 (2012/04/30 23:16), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
第一次po文 不知道版面會不會怪怪的. 請多多指教!!. 中文:既然官司都是依據人的判斷進行,就不能斷言不會產生錯誤了。. 試譯:人の判断によるとケースを進んでいるという状況で、ミスは絶対発生しないとは言えない。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 112.104

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者winnie759281時間12年前 (2012/04/30 23:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:

推噓15(21推 6噓 24→)留言51則,0人參與, 6年前最新作者hugo70161 (xxooxxooxx)時間6年前 (2018/05/06 14:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題: 公司新上市奶茶要將標語翻成日文 : 奶茶絕配. 試譯: ミルクティーは絶対に配合します. 請問這樣對嗎? 字數很多感覺怪怪的. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.1.201. 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHON

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 1年前最新作者jajuen (showu)時間1年前 (2023/06/27 12:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題:自行翻譯覺得怪怪的所以上來請教. 中文:NH1739 2023/06/01-2023/06/30原先班表是每天都有航班,為何後來變成只有六和日有航班,謝謝. 試譯:. NH1739 2023/06/01-2023/06/30元々は毎日運航が、なぜ変更に土曜日と日曜日だけになったのですか。ありが
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁