Re: [問題] MPEP中譯文
看板Patent (專利)作者kaikai1112 (骨髓捐贈match也是種緣份)時間13年前 (2012/07/02 08:12)推噓9(9推 0噓 8→)留言17則, 11人參與討論串2/3 (看更多)
這篇文跟我最近胡思亂想的某個主題 有著強大的正相關
所以想了想 還是丟上來跟大家討論.....
我的想法是坊間上 其實對於專利的工具書(譬如原 po 說的MPEP翻譯) 還是很缺乏的
所以我前一陣子 就有在想說招募一種以出書作為最終目的讀書會形式
我的其中一個目標就是 MPEP 關於可專利性(USC 102,103,112 etc...)相關章節的翻譯
來招募一個讀書會 (會挑 MPEP的理由之一是 在我國法令好像是不享有著作權的???)
由主揪負責研讀材料的揀選 讀書會時程的安排與聯繫
並負責後續相關出版作業(文字統一格式 校訂 與出版作業聯繫)
團員(6~8人) 負責分工進行翻譯於集會時報告 並與團員討論翻譯內容
同時要在當周讀書會集會結束後 負責提供責任段落的中英對照翻譯給主揪統整
等到所有研讀章節結束後 再由主揪進行第一刷送印資金募資
(例如 本板前不久有討論過的小額集資圓夢網站)
然後以讀書會的名義------也就是讀書會團員都可列名
找小量印刷(300本 or more ????)出版商協助出版
第一刷的本數有一定數量(例如說一半?) 均分提供給全部讀書會成員
其餘的用於回饋給第一刷資金募資的贊助人
嗯...... 基本上這樣的作業 看似挺完整的....
不過我還是有一些地方 想請教諸位版友.....
1. 關於版權部分....因為我對著作權並不熟 所以想請教
MPEP 是屬於不能主張著作權的法令嗎?????
2. 有鑑於 美國本次 AIA 大修法..... 所以美國的 MPEP 有作了對應的修改嗎???
現在會是進行翻譯的適當時機嗎?????
(其實目前這一套法還是會影響相當多案子好幾年的啦......)
3. 如果這個方案成行 各位有意願當團員 或是首刷贊助商嗎????
4. 如果坊間有這樣的 MPEP 可專利性章節 中英對照翻譯書
各位覺得多少前的訂價會是合理的(先做個市調摟....)
以上的問題 各位大大提供一下意見吧 <(_ _)>
※ 引述《magicer ((  ̄ c ̄)y▂ξ旨,並聽꠩》之銘言:
: 請問哪裡找的到MPEP2141非顯而易見性的中文翻譯呢?
: 英文部分雖然讀過但很怕會錯意
: 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.118.16.67
※ 編輯: kaikai1112 來自: 140.118.16.67 (07/02 08:16)
推
07/02 20:10, , 1F
07/02 20:10, 1F
推
07/02 22:07, , 2F
07/02 22:07, 2F
→
07/03 14:55, , 3F
07/03 14:55, 3F
推
07/05 17:37, , 4F
07/05 17:37, 4F
推
07/06 11:30, , 5F
07/06 11:30, 5F
推
07/06 12:42, , 6F
07/06 12:42, 6F
推
07/06 13:40, , 7F
07/06 13:40, 7F
→
07/06 17:50, , 8F
07/06 17:50, 8F
→
07/06 21:30, , 9F
07/06 21:30, 9F
→
07/06 21:31, , 10F
07/06 21:31, 10F
→
07/06 21:32, , 11F
07/06 21:32, 11F
→
07/06 21:34, , 12F
07/06 21:34, 12F
推
07/07 20:56, , 13F
07/07 20:56, 13F
推
07/08 01:56, , 14F
07/08 01:56, 14F
推
07/08 09:43, , 15F
07/08 09:43, 15F
→
07/08 09:43, , 16F
07/08 09:43, 16F
→
07/08 10:12, , 17F
07/08 10:12, 17F
討論串 (同標題文章)
Patent 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章