Re: [新聞] 美國最高法院對On-Sale Bar裁決:Helsinn Healthcare v. Teva Pharmaceuticals
※ 引述《zxcvxx (zxcvxx)》之銘言:
: 美國最高法院對On-Sale Bar裁決:Helsinn Healthcare v. Teva Pharmaceuticals
: http://bit.ly/2MqvTjd
: 但是,最高法院同意Teva製藥公司的委任律師William Jay (他是Goodwin Procter合夥人
: ) 及史丹福大學法學教授Mark Lemley組成代表團,他們認為該on-sale bar在最高法院已
: 經成立,而聯邦巡迴法院的先例僅僅加入“otherwise”一詞,這並不足以否決所有法律
: 論點。
35 U.S.C. 102 (PREIA)
(b) the invention was patented or described in a printed publication in this
or a foreign country or in public use or on sale in this country, more than
one year prior to the date of the application for patent in the United
States, or
35 U.S.C. 102 (AIA)
(1) the claimed invention was patented, described in a printed publication,
or in public use, on sale, or otherwise available to the public before the
effective filing date of the claimed invention; or
新的AIA之102,完整的句子是「in public use, on sale, or otherwise available to
the public」,所以如果用完整的句子來解釋,而不是用斷章取義的方式來解釋的話,「
otherwise available to the public」使得「on sale」的用語,有「on public sale」
的含義。
在PREIA前的法案,「on sale in this country」,從前後文來看沒有「on public
sale」的含義。以前的最高院的判決也是如此,只要「on sale」就不具新穎性,本案最
高院也沒有要改變其解釋方式。
不過,以前的on sale bar有「in this country」的限制,現在新的102已沒有了,不知
道以後還會不會有「in this country」的限制?不過,從這個判決來看,應該也沒有要
改變on sale bar解釋方式的意思吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.32.131
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Patent/M.1552378460.A.40D.html
推
03/12 16:39,
5年前
, 1F
03/12 16:39, 1F
→
03/13 23:11,
5年前
, 2F
03/13 23:11, 2F
→
03/13 23:11,
5年前
, 3F
03/13 23:11, 3F
→
03/13 23:13,
5年前
, 4F
03/13 23:13, 4F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
Patent 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章