看板 [ Patent ]
討論串[問題] 英譯專利常見用語疑問
共 10 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者younway (>>>)時間17年前 (2008/03/28 22:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Usually, if you use the phrase "a plurality of" X, it is not followed. by a specific number. You simply use a plural noun. For example, you. would say
(還有271個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者sherrypure (從前從前有一隻小喵咪)時間17年前 (2008/03/28 15:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
首先,先謝謝大家的回答!!非常感謝!!. 因為是舉例,有些地方描述得不是很恰當,再偷一點上班時間補充修改。若造成. 各位原先的誤解,還請見諒。 ^^". 又,主要是關於動詞、and、標點等文法的疑慮,沒有很多時間詳細考慮用語,. 還請各位見諒。. 這邊的temporarily請先視為detachab
(還有1030個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Billbine (Patent)時間17年前 (2008/03/28 07:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我看過很多美國專利. 他們的claim都是寫成 a plurality of signals are. 另外,記得 a plurality of 好像是美國法律的用詞. 所以claim中,大多採用 a plurality of. (假如是我弄錯的話,歡迎指正). 而我還沒有看過有claim用 a n

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者showyou1982 (>.<)時間17年前 (2008/03/27 19:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我自己是用複數 因為接下來可以直接用the signals. 我們公司之前上課的時候才講過. 逗點跟不逗點的差別在於前者是補述用語. 如果不想被限定為"一個"ELEMENT 就不要加逗號吧. 同樣以自己習慣的寫法 我會用第4個去掉逗號 或者用wherein子句. 逗號 剛剛好上課有講到 (我們公司的
(還有121個字)

推噓7(7推 0噓 13→)留言20則,0人參與, 最新作者kaikai1112 (kaikai)時間17年前 (2008/03/27 19:04), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
照您的說法 a lot of 後面也要用 is 摟???????. a lot of book is placed on the desk. 您覺得對嗎????????. 用單數型 或複數型 是以所指述 的 名詞"主體" 而定. 照您舉的例子 one type of cars 他在說的 名詞主體 是
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁