Re: [演講資訊] 台灣研究者常犯的9個英文錯誤
我倒有個疑問:是否非要跟外國接軌不可?
一些本土研究,像是本土心理學、社會學、台灣文學…
用英文發表不是不容易表達清楚嗎?
如果其他國家的學者有興趣,
那麼應該來學習中文才對呀,
哈伯瑪斯和傅柯不也是使用母語來創作?
※ 引述《boblu (六百)》之銘言:
: 另外 就個人閱讀經驗
: 非歐語系國家寫出的英文論文 最常見的問題倒不是主動被動
: 縮寫 拼字 單複數與時態等在編輯階段也都幾乎會被修到好 問題不大
: 最嚴重的應該是
: 1. 用了太多層層疊套的子句使得整句話的結構變得難以理解
: 2. 連接辭兩端太不平衡
: 單單這樣還只是怪異 但如果還跟 1. 搭配起來 完全就是理解不能
: 3. 代名詞使用不當造成讀者難以理解那個代名詞指的到底是誰
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.211.143
推
10/26 11:59, , 1F
10/26 11:59, 1F
噓
10/26 12:25, , 2F
10/26 12:25, 2F
推
10/26 12:37, , 3F
10/26 12:37, 3F
→
10/26 14:32, , 4F
10/26 14:32, 4F
→
10/26 21:04, , 5F
10/26 21:04, 5F
→
10/26 21:05, , 6F
10/26 21:05, 6F
→
10/26 23:35, , 7F
10/26 23:35, 7F
→
10/26 23:35, , 8F
10/26 23:35, 8F
推
10/27 03:46, , 9F
10/27 03:46, 9F
→
10/27 03:46, , 10F
10/27 03:46, 10F
→
01/06 22:32,
7年前
, 11F
01/06 22:32, 11F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 5 篇):
PhD 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
22
42