Re: [投稿] 有關reviewer的審查意見

看板ST-English (英文科技寫作)作者 (lenz)時間17年前 (2007/10/31 04:00), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
小弟英文很菜,不過大家來互相學習一下 :) ※ 引述《cscc (cscc)》之銘言: : 最近投稿一篇paper, reviewer說我有些句子有問題, 可否請各位大大幫我看一下 : 1)A new method for synthesis of nanocrystalline anatase Cr-doped TiO2 : colloids from nanotubes, synthesizing from hydrothermal ion-intercalation : (HII) method, was obtained via hydrothermal treatment in an acid environment. 我覺得這句是句型結構的問題,我不是很懂 Nanotube 這類材料化工的東西, 我依我理解的寫寫看。 同位語 , synthesizing ..., 是說前面的 nanotubes 的由來嗎? 原句型 (A for B from C, description on C, was obtained by D.) Using hydrothermal ion-intercalation nanotubes, a new method was applied to synthesize nanocrystalline anatase Cr-doped TiO2 colloids by hydrothermal and acidic approach. (Using described C, A was applied to synthesize B by D.) : 2)Titanium dioxide and its nanotubes are an important and multifunctional ^^ the : material. There are used as a pigment..... ^^^^^^^^ ^^^^^ ^^^^^^^^^^ materials They pigments : 3)Over last the few years, the structure of nanotubes via alkaline hydrothermal : treatment has been considered as the layered structure titanate nanotubes. Over the last few years, nanotubes synthesized from hydrothermal and alkaline approach have been considered in layered structure and belonged to titanate type. : 4)The P25 was as well as used to constitute the mesoporous films for the : purpose of comparison. For comparison what? more concretely 在這裡我想順便問一下 as well as 的用法,我一直搞不太清楚。 : 5)For electrochemical experimental, a typical three-electrode cell was employed : , the Cr-doped and undoped TiO2 thin films as working electrodes, a saturated : calomel electrode (SCE) as reference, and a Pt-sputtered conducting glass as : a counter electrode. 我想這部份是材料方法 原句型 (For A, B was employed, B component 1, B component 2, and B component 3) Electrochemical experiment was employed by a typical three-electrode cell containing working electrodes, reference and counter electrode. The working electrodes were composed by the Cr-doped and updoped TiO2 thin films. A saturated calomel electrode (SCE) and a Pt-sputtered donducting glass was used as reference and counter electrode, respectively. (A was employed by B with B components. B components description.) 看到最後我發現問題在句子的完整性,與敘述邏輯上的先後順序。 雖然每個東西有很多特性需要說明,但是最主要的邏輯跟結構要完整。 這樣讀下去才順暢連貫。另外句子寫出來一定要有完整的主詞動詞受詞結構。 子句也要符合子句應該與主句搭配的規則,這樣別人才看得懂。 其他就剩下一些語感的潤飾了。 -- 有錯請指正 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.127.160.142 ※ 編輯: biolenz 來自: 140.127.160.142 (10/31 04:07)

10/31 08:04, , 1F
非常謝謝您的指正
10/31 08:04, 1F
文章代碼(AID): #179urD0s (ST-English)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #179urD0s (ST-English)