Re: [請益] 該不該修會計課呢?

看板Salary (工作職場)作者 ( )時間12年前 (2013/11/12 12:20), 編輯推噓2(2011)
留言13則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Noreendong (Piglet)》之銘言: : 原po國立中字輩外文所畢, : 目前工作薪水+兼職(翻譯)尚可支撐學貸+外地生活費等等開銷另外再存點錢 : 心中理想的人生規劃是還完學貸後再出國唸翻譯所 : 目前只想到唸文學跟字幕翻譯(都是目前兼職工作的領域) : 也因為正職工作的需要正在補習學習韓文中 : 希望明年可以考過中級檢定,日後轉職也多一個語言工具的加分 : 雖然工作看似順利,但是其實心裡常覺得唸語言的學生最大的弱點就是 : 除了語言之外沒有別的強項 : 所以最近看到一些大學的進修部課程都有點心動,希望可以更加強自己的知識 : 因為未來想往全職翻譯的路邁進, : 希望可以培養除了文學跟字幕之外應用範圍更大且案件來源更多的翻譯領域 : 如科技翻譯 法律翻譯等等 : 最近看到台北大學建國校區開課會計學分班 跟會計系畢業的朋友聊了一下 : 他建議我如果想培養別的專長的話,可以考慮去上學分班 : 因為目前工作關係,所以如果真的要上課應該就是從初等會計開始修 : 不過心裡還是有點迷惘,畢竟下班後的時間很珍貴 : 所以想知道如果自己真的修完課程,對日後轉職會不會有幫助呢? : 老闆會想聘用一個英文好修過會計課但不是會計系畢業的員工嗎? : 如果以原po未來(長期計畫)想當全職翻譯的話 : 修過會計課能夠讓我接到更多案子嗎? : 先謝謝版友指點迷津 如果你未來要做翻譯,唸翻譯所的幫助很有限 翻譯較重視經歷,比方說翻完整的一本書. 建議你可以找翻譯社合作一段時間,或是上力人銀行的外包區找翻整本書的case 不過出過國的經歷是有幫助的,假如你是英文主修,你可以考慮去英國唸個英語教育之類的. 英國大約一年可拿到學位回來,有些學校或學位也不用寫論文. 會計與其他學科對於特定翻譯有幫助,但相較其他專業業務量不見得多. 醫學與法律領域的案子相較之下數量較多費用也較高. 不過這是以你未來走專職freelance翻譯來考量的. 如果你打算當上班族,會計相關職缺通常與語言較無關系. 換句話說,你去應徵會計相關職缺,累積的就是會計的資歷與實務經驗, 語言的專精就只是加分而非主要項目. 以語文能力來說,其實最有用的是聽與說的能力. 這方面夠強在很多產業都很有用,你可以朝這個方向去進修. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.243.88.35

11/12 14:08, , 1F
謝謝回文 我目前跟出版社合作 已經有兩本翻譯著作 預計
11/12 14:08, 1F

11/12 14:09, , 2F
合約結束後會有六本全套作品 但是因為性質是漫畫童書
11/12 14:09, 2F

11/12 14:09, , 3F
所以還是想繼續爭取翻譯純文字書籍的機會 會想出國唸翻
11/12 14:09, 3F

11/12 14:10, , 4F
譯除了本身的出國夢之外 也覺得在語言方面還是有待加強
11/12 14:10, 4F

11/12 14:11, , 5F
而且一些比較大型的翻譯社跟公司好像還是蠻看重國外生
11/12 14:11, 5F

11/12 14:12, , 6F
活的經歷 不過要出國就要做好背債的打算了 也想過如果
11/12 14:12, 6F

11/12 14:12, , 7F
要進修是不是選擇法律課程比較好 所以一直猶豫不決...
11/12 14:12, 7F

11/13 01:20, , 8F
所以推薦去英國唸 只要一年比較省錢
11/13 01:20, 8F

11/13 01:20, , 9F
唸英語教育沒事也可以到大專院校兼課 出路會比唸翻譯廣
11/13 01:20, 9F

11/13 01:21, , 10F
法律與醫學就難在不是上一兩門課就可以會的
11/13 01:21, 10F

11/13 01:21, , 11F
除了專門的項目需要鑽研之外 基礎學科很多需要長時間建立
11/13 01:21, 11F

11/13 13:35, , 12F
請問w大同是翻譯工作者嗎?我目前確實有到英國念研究所
11/13 13:35, 12F

11/13 13:36, , 13F
的計畫 想唸口筆譯主修筆譯 不過預算是個沉重的負擔...
11/13 13:36, 13F
文章代碼(AID): #1IWQn-c4 (Salary)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1IWQn-c4 (Salary)