Re: [新聞] 美元出現曙光 股市因預期利率上漲而回落已刪文
先感謝Ivanov的指教與批評
因為這篇是一小時內趕工出來的(其實是為了社團的刊物XD)
有點一魚兩吃的概念.....
所以質並不佳,以後會多注意
※ 引述《Ivanov (Visca Catalunya)》之銘言:
: 幾點回應
: ※ 引述《sorryandbye (隨g致富)》之銘言:
: : 1.原文連結(必須檢附):
: : http://ppt.cc/gnn~
: : 2.原文內容:
: : By Hideyuki Sano
: : 略
: : TOKYO (Reuters) - The prospects of higher U.S. interest rates buoyed the
: : dollar but also kept share prices in many countries in check on Thursday,
: : with Asian stocks hovering around seven-week lows.
: : 市場樂見(美國)更高的利率支撐,也使得星期四(03/12)世界股市上漲--另外,
: : (部分)亞洲股市也在七周低點位置徘迴。
: 這一段翻譯有點問題: 英文原文的意思是,
: "美國利率未來上升可能的前景推升美元,但同時抑制(keep in check)多國股市
: 包括亞洲股市多半在近七周低點徘徊"
keep in check用抑制翻譯的很棒!!
: : Japan's Nikkei rose 0.4 percent, bolstered by hopes of buying from public
: : investors such as the government's pension fund.
: : 因市場投資人樂觀於政府退休基金將會從投資人手上買回(股票),使得日經上漲了0.4%
: hope這裡我會認為是"期待" 而非樂觀 因為前幾段都在講亞洲股市漲不太上去
hopes有期許性的意味,而bolster有支持/支撐的意思
所以如果翻譯成企求或是盼望也頗恰當(但不是在玩文字遊戲辣XD)
: : Surprisingly strong U.S. employment data published on Friday fueled
: : expectations that the Federal Reserve may raise interest rates as soon as in
: : June, though some investors and analysts fear the economy is still not
: : resilient enough to cope with even marginally higher borrowing costs.
: : 美國強勁的就業數據造成了FED可能在六月盡早提升利率,縱使有些投資人及分析師
: : 對於整體經濟仍不能承受過高的(利率為)企業貸款(所帶來的壓力)。
: 這裡語意其實很有趣
: "marginally"在財經新聞或者是經濟文獻中,多半指的是"多那麼一點點"
margin在統計學/應用數學裡面確實有多一些些或是boundary value的意思
也就是超過一咪咪就over,但少一咪咪又lower的概念
所以marginally翻成些許、丁點也不賴
: 比如說升個 0.25%之類,這一段的文意沒有"過高"的意思,是強調一點點也會太沉重
嗯對!!你說的沒錯
: 是"就算是就業數據上升,企業還是沒有好到可以承受那麼一些些的利息增幅"
: : In contrast, the European Central Bank started its 1 trillion euro bond
: : buying program, unveiled in January, this week.
: : 相對地,ECB在此周開始共計1兆歐元的債券贖回計畫(,此計畫揭露於一月)。
: : The policy divergence prompted many market players to shift funds to
: : higher-yielding U.S. dollar from euro.
: : 擴張性貨幣政策(直譯為發散政策,意譯為擴張性貨幣政策,故採後者)促使投資人
: : 將基金從歐元推向(預期)高收益美金
: 這裡divergence算是翻錯了,divergenceg是採"分歧"的意思
: 從前面段落提到美國央行可能升息,歐洲央行現在"正在"降息,是政策上的"分歧"
採分岐較佳
: : The euro fell to a 12-year low of $1.0511 on Wednesday and last stood at
: : $1.0546 .
: : 歐元在星期三(03/11)跌落至12年新低@(每€兌USD)$1.0511,並收在USD$1.0546
: : The common currency has fallen 4.8 percent in the past five sessions -- a
: : scale of decline that the currency did not see even in rough times during the
: : European debt crisis in 2011-12.
: : 流通貨幣(應指:歐元)在過去五周(sessions在此應有別的含意,故先以周代譯)跌落了
: : 4.8個百分點,而這是從歐債危機(2011-12)來未見如此的暴跌。
: 我沒有去查資料 不過一般會認為session應該是交易日 所以應該是五個交易日
: 最近五周應該跌不止4.8%
我也沒有去查@@
因為這可能是口語用法.....orz
一個session指的是"會期"、"某段期間"
但這邊並沒有直接說明清楚.....
就有點像是中文裡面說的去年除夕
到底這個去年指的是西元還是民國,會有誤解的可能性
如果你是美股交易者,或是相關從業人員,就應採用你的說法
: : In contrast, the dollar's strength undermined U.S. shares on concerns it
: : would erode earnings for multinationals. The S&P 500 Index fell 0.2 percent
: : to a one-month low.
: : 相對應地,強勢的美金將可能吞蝕企業獲利,使得S&P 500指數下跌0.2%至一個月低點。
: 重點可能是在美國的"跨國企業",會特別點出multinationals
其實也就是跨國性的企業需要兌外幣為美金
如美金升值
則從外國賺來的錢只能換取較少的美金
當然
企業獲利(以美金計價)就會減少
另外一提
當利率升高,企業舉債不易
故現況是:
一旦哪間巨型公司無法承受利率/外匯市場上過於龐大的波動
無法舉債只好倒債.....
: 就是考量到美國目前S&P500裡面有很多跨國企業,而他們的外幣操控能力不一
: 會影響美國投資人對於他們現金流量的評價
: 一點淺見 給大家參考:)
感謝你的指教
這篇果然錯誤頗多
希望下次能夠改進!!
--
推
11/29 18:02,
11/29 18:02
→
11/29 18:02,
11/29 18:02
推
11/29 18:02,
11/29 18:02
推
11/29 18:03,
11/29 18:03
推
11/29 18:03,
11/29 18:03
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.113.123.207
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Stock/M.1426646818.A.926.html
※ 編輯: sorryandbye (140.113.123.207), 03/18/2015 10:49:24
推
03/18 11:34, , 1F
03/18 11:34, 1F
→
03/18 11:34, , 2F
03/18 11:34, 2F
推
03/18 11:47, , 3F
03/18 11:47, 3F
推
03/18 14:20, , 4F
03/18 14:20, 4F
推
03/21 03:45, , 5F
03/21 03:45, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
Stock 近期熱門文章
82
175
PTT職涯區 即時熱門文章