Re: [新聞] 德媒稱疫苗對老人防護力僅8% 阿斯特捷利康否認

看板Stock (股票)作者 (Cheshire Cat)時間5年前 (2021/01/27 09:51), 5年前編輯推噓17(18152)
留言71則, 19人參與, 5年前最新討論串2/2 (看更多)
中央社記者為什麼故事只寫了一半,都已經把人家媒體的名字寫出來了 目前狀態是這樣: 德國衛生部說過了沒有任何證據顯示AZ疫苗對於高齡人口有弱化的證據 裡面可能有些傳言因為經過太多手資訊被混淆了 AZ的疫苗在研究當中,只有8%實驗者是在56~69歲之間,3~4%在70歲以上 所以歐盟/德國一直在針對AZ疫苗對於高齡者的評估 整體來說歐盟/德國對於AZ疫苗本身效果並沒有太多疑慮,但由於實驗設計採樣問題 高齡者的Immunogenicity確實要有更多數據才能評論 事實上,疫苗本來就有可能在不同狀態的人體下有不同的效力 因此德國本身的做法並沒有錯 比較噁心的是為什麼中央社整個事件只說了一半? 這樣是要黑德國還是黑AZ阿? ※ 引述《CavendishJr (真禮梅西姐姐♡)》之銘言: : 1.原文連結: : https://bit.ly/3omrgYO : ※過長無法點擊者必須縮網址 : 2.原文內容: : 德媒稱疫苗對老人防護力僅8% 阿斯特捷利康否認 : 德國媒體報導,阿斯特捷利康的COVID-19疫苗對年長者防護力僅達8%,官員擔憂可能無法獲 : 得歐盟批准向老人注射後,阿斯特捷利康今天否認自家疫苗對65歲以上長者防護力很低。 : 德國「商務日報」(Handelsblatt)與「畫報」(Bild)在各自的報導中提到,英國藥廠阿 : 斯特捷利康(AstraZeneca Plc)與牛津大學(Oxford University)共同研發的2019冠狀病 : 毒疾病(COVID-19)疫苗,對65歲以上長者的防護力只有8%或不到10%。 : 「畫報」在線上版報導中說,德國官員擔憂這款疫苗可能無法獲得歐盟藥品管理局(EMA) : 通過,得以用在65歲以上民眾身上。 : 這是阿斯特捷利康在推出疫苗上可能將遇到的另一個問題。阿斯特捷利康22日已通知歐盟, : 由於疫苗生產發生問題,無法在3月底前達到已同意的供應目標。 : 在此之前,美國輝瑞大藥廠(Pfizer)與德國生技公司BioNTech今年1月初宣布,將暫時減 : 緩疫苗供應速度,已讓歐洲國家感到受挫。 : 阿斯特捷利康在書面回應中說,德國媒體報導,阿斯特捷利康的COVID-19疫苗對年長人士防 : 護力很低,是「完全不正確」的說法。 : 阿斯特捷利康表示,英國的疫苗接種和免疫聯合委員會(Joint Committee On Vaccination : AndImmunisation, JCVI)支持向年長人士施打阿斯特捷利康疫苗,並說年長試驗參與者的 : 血液分析結果顯示,他們出現強烈的免疫反應。 : 歐盟目前授權兩款疫苗廣泛配送,分別是輝瑞&BNT與莫德納(Moderna)製造的疫苗,在了 : 解阿斯特捷利康疫苗可以馬上取得並立即推出後,預計本週將批准使用。 : 3.心得/評論: : ※必需填寫滿20字 : AZ負面消息有點多耶 : 保護力偏低 : 產能有問題 : 反觀隔壁輝瑞moderna : 傷心QQ -- Interstellar Mouse https://youtu.be/aANF2OOVX40
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.63.113 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Stock/M.1611712317.A.B44.html

01/27 09:55, 5年前 , 1F
所以你的意思是,外電要把整個故事說得清清楚楚
01/27 09:55, 1F

01/27 09:55, 5年前 , 2F
不能只翻譯德國的一篇報導就對了
01/27 09:55, 2F
他連德國那篇報導都只翻譯一半... 德國衛生部明明就有公開說他們目前沒有認為AZ疫苗效力在高齡者上偏低

01/27 09:56, 5年前 , 3F
你說的那些,你是翻了哪些德國報導才湊齊故事內容
01/27 09:56, 3F
就Handelsblatt同一篇報導阿 所以我才說噁心

01/27 09:57, 5年前 , 4F
所以是哪篇報導?
01/27 09:57, 4F
https://tinyurl.com/y6kuwmpt 中央社就是翻譯這篇的.....

01/27 10:00, 5年前 , 5F
噁心,非常的噁心
01/27 10:00, 5F

01/27 10:03, 5年前 , 6F
用翻譯軟體看過,沒有出現你說的"德國衛生部長否認"
01/27 10:03, 6F

01/27 10:04, 5年前 , 7F
更正,是"沒有證據..."
01/27 10:04, 7F
你是翻成中文吧 翻成英文如下 The Federal Ministry of Health also announced that the current reports about a lower effectiveness of the Astra-Zeneca vaccine in seniors could not be confirmed. 有必要替中央社記者護航嗎,衛生部就是認為該評論是無法證實的

01/27 10:06, 5年前 , 8F
原本的外電我認為沒什麼問題,AZ自己出來否認也說了
01/27 10:06, 8F
中央社那麼長一篇文章,重點只擺在"不記名高級官員"喊話 德國官方說法以及為什麼認為AZ疫苗要多評估的問題都沒寫出來 你覺得這篇沒問題?

01/27 10:06, 5年前 , 9F
中文新聞 中國新聞我不看。 台灣新聞的話,看看台灣
01/27 10:06, 9F

01/27 10:06, 5年前 , 10F
內部新聞還可以,但只要是報導國際消息或是翻譯外電
01/27 10:06, 10F

01/27 10:06, 5年前 , 11F
的內容 ,我一定會網上找原文來看。 台灣媒體業無
01/27 10:06, 11F

01/27 10:06, 5年前 , 12F
論偏哪個黨派,新聞都時常誇大不實,無論是騙點閱率
01/27 10:06, 12F

01/27 10:06, 5年前 , 13F
或是翻譯錯誤的比例實在太高了 也常常翻譯外國小報
01/27 10:06, 13F

01/27 10:06, 5年前 , 14F
的假新聞來當真新聞報。
01/27 10:06, 14F
中央社是政府指導的媒體耶XDDDDD

01/27 10:10, 5年前 , 15F
誇張的國際新聞 人家國際各大報社一定會很容易找到
01/27 10:10, 15F

01/27 10:10, 5年前 , 16F
他新聞附圖的標題都說聯邦衛生部長不參與疫苗有效猜
01/27 10:10, 16F

01/27 10:10, 5年前 , 17F
很多報導 不可能說只有台灣報。 常常看到台灣媒體
01/27 10:10, 17F

01/27 10:10, 5年前 , 18F
用聳動新聞標題來報導來源不可靠的英文文章。
01/27 10:10, 18F

01/27 10:10, 5年前 , 19F
測,然後新聞也說了是德國現在得到的數據是這樣
01/27 10:10, 19F

01/27 10:11, 5年前 , 20F
我看到的例子就是中央社也是啊
01/27 10:11, 20F

01/27 10:12, 5年前 , 21F
原文還有一段"聯盟和當局的消息證實老人保護水準低"
01/27 10:12, 21F

01/27 10:13, 5年前 , 22F
也被中央社刪掉了,整篇外電已經很中性了,還要怎樣
01/27 10:13, 22F
沒有,只有一個"不記名的衛生部高級官員" 這篇外電你假如覺得很中性很棒很完整,那我尊重 整篇報導重點放在不記名高級官員的說法,忽略官方公布以及背景探討 你說很中性?

01/27 10:14, 5年前 , 23F
01/27 10:14, 23F

01/27 10:15, 5年前 , 24F
照你的意思,以後外電只能逐字翻啦
01/27 10:15, 24F

01/27 10:16, 5年前 , 25F
大家都丟翻譯軟體,也樂得輕鬆,剪成短篇還要被幹
01/27 10:16, 25F

01/27 10:16, 5年前 , 26F
反正我用msft的翻譯看起來很順
01/27 10:16, 26F
原文整篇文章三大重點 1. 不記名高級官員告訴媒體德國認為AZ疫苗對高齡者保護性低 2. 德國官方認為目前沒有任何證據顯示AZ對高齡者保護性低 3. 德國官方認為要審慎處理是因為AZ在做實驗時高齡者佔受試比例偏低 中央社記者只說了第一點,二三點都忽略你還覺得好棒XDDDD

01/27 10:17, 5年前 , 27F
以後直接貼個翻譯就好,看完發現是一堆沒結論的垃圾
01/27 10:17, 27F

01/27 10:17, 5年前 , 28F
阿不就還好現在有翻譯軟體。。。
01/27 10:17, 28F

01/27 10:18, 5年前 , 29F
而且他那篇外電是綜合你貼的跟另外一個新聞網站的
01/27 10:18, 29F

01/27 10:18, 5年前 , 30F
翻全文流暢才不容易。 哪里輕鬆
01/27 10:18, 30F

01/27 10:18, 5年前 , 31F
台媒也很喜歡玩不具名的員工 私人就算了 公家也這
01/27 10:18, 31F

01/27 10:18, 5年前 , 32F
樣玩 真的笑死
01/27 10:18, 32F

01/27 10:19, 5年前 , 33F
我不認為外電做好中性summary,且議題本身就混亂
01/27 10:19, 33F

01/27 10:19, 5年前 , 34F
有什麼不滿意的
01/27 10:19, 34F
尊重你可以吃下去這種偏頗報導,我自己本身是不太行啦 這種跟中國報導美國因為民主所以造成各地暴動的敘事我認為是同樣的

01/27 10:20, 5年前 , 35F
偷懶只翻一小段才是輕鬆
01/27 10:20, 35F

01/27 10:20, 5年前 , 36F
那也是你自己的重點啊,外電翻的人角度跟你不一樣罷
01/27 10:20, 36F

01/27 10:21, 5年前 , 37F
那種不具名的我都當帶風向處理 尤其都當到官的
01/27 10:21, 37F

01/27 10:21, 5年前 , 38F
看到恐 疑 傳 消息 之類的 通通當參考就好
01/27 10:21, 38F

01/27 10:21, 5年前 , 39F
對啊,偷懶到去看兩篇外電寫成一篇
01/27 10:21, 39F

01/27 10:21, 5年前 , 40F
有具名的都可能高機率唬爛了 還不具名的
01/27 10:21, 40F

01/27 10:21, 5年前 , 41F
外電真的要看原文 台灣媒體亂翻的機率太高了
01/27 10:21, 41F

01/27 10:22, 5年前 , 42F
你怎麼說重點是德國聯盟當局有消息來源說保護水準低
01/27 10:22, 42F
就不具名高級官員阿XDDDDDD

01/27 10:22, 5年前 , 43F
基層你說不想曝光還情有可原 官員不具名要笑死誰
01/27 10:22, 43F

01/27 10:22, 5年前 , 44F
不說
01/27 10:22, 44F

01/27 10:22, 5年前 , 45F
一樣原文啊,怎麼不在你列的重點裡面
01/27 10:22, 45F

01/27 10:23, 5年前 , 46F
萬一是官方高層要掩蓋說沒證據,又有消息說保護力低
01/27 10:23, 46F

01/27 10:23, 5年前 , 47F
你就說說怎麼平衡報導啊
01/27 10:23, 47F

01/27 10:23, 5年前 , 48F
不就都在你給的同一篇文章裡面
01/27 10:23, 48F
你把他翻成英文看一下可能會比較順,翻中文因為語法問題一堆相衝突的敘述

01/27 10:25, 5年前 , 49F
所以外電哪裡說了,"不具名高級官員"?
01/27 10:25, 49F

01/27 10:26, 5年前 , 50F
連中文文章都會看錯,一直狂挑這篇翻譯的問題?
01/27 10:26, 50F
"A high-ranking official from the Federal Ministry of Health, who had access to the current data situation, told the Handelsblatt: “It is impossible to mix up the numbers." 你翻成英文看一下......

01/27 10:28, 5年前 , 51F
我現在問的是,你說中文外電說有不具名高級官員
01/27 10:28, 51F

01/27 10:28, 5年前 , 52F
我怎麼找不到中文文章有這一段
01/27 10:28, 52F

01/27 10:28, 5年前 , 53F
是不是你自己加油添醋?
01/27 10:28, 53F
你邏輯不太好,我是說中央社的外電翻譯只擷取原文其中不具名高級官員部分 剩下原文報導都選擇性忽略 不過說真的啦,你願意吃這種政府發出來的新聞我是沒意見 ※ 編輯: zzahoward (114.24.63.113 臺灣), 01/27/2021 10:34:14

01/27 10:38, 5年前 , 54F
浪費時間
01/27 10:38, 54F

01/27 10:40, 5年前 , 55F
翻譯成英文看+1 出國住一段時間後真的覺得翻成中文
01/27 10:40, 55F

01/27 10:40, 5年前 , 56F
很多會不順或意思會變,而且台灣媒體完全沒有中立
01/27 10:40, 56F

01/27 10:40, 5年前 , 57F
的媒體,自己找原文翻比較好。之前還常常看到故意只
01/27 10:40, 57F

01/27 10:40, 5年前 , 58F
翻一半的報導 只看好或只看壞都有
01/27 10:40, 58F

01/27 10:44, 5年前 , 59F
探討資訊完整度叫做浪費時間 可能對你來說是吧
01/27 10:44, 59F

01/27 10:45, 5年前 , 60F
01/27 10:45, 60F

01/27 10:49, 5年前 , 61F
台灣很多新聞都亂翻譯也不是第一次了 常常外電沒該
01/27 10:49, 61F

01/27 10:49, 5年前 , 62F
意思 台灣新聞標題就突出某段落然後危言聳聽
01/27 10:49, 62F

01/27 10:53, 5年前 , 63F
幫補正確資訊還會有人靠北靠木的 股板水準危險了
01/27 10:53, 63F

01/27 11:10, 5年前 , 64F
習慣就好啊 沒聽過小時不讀書 長大當記者這句話嗎
01/27 11:10, 64F

01/27 11:15, 5年前 , 65F
推文不要再護航了啦 看不下去..
01/27 11:15, 65F

01/27 11:16, 5年前 , 66F
腦被洗到趴帶了嗎
01/27 11:16, 66F

01/27 12:10, 5年前 , 67F
記者真好當~爽
01/27 12:10, 67F

01/27 13:25, 5年前 , 68F
Z大你的耐性跟修養也太好了....
01/27 13:25, 68F

01/27 13:53, 5年前 , 69F
原po真有耐心
01/27 13:53, 69F

01/27 14:38, 5年前 , 70F
政府帶頭搞假新聞 意外嗎?
01/27 14:38, 70F

01/27 14:42, 5年前 , 71F
推用心,建議發信請中央社更正
01/27 14:42, 71F
文章代碼(AID): #1W4CSzj4 (Stock)
文章代碼(AID): #1W4CSzj4 (Stock)