Re: [請教] 工具書?

看板TW-language (臺語板)作者 (小王子的冒險)時間19年前 (2005/06/07 11:36), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《dotZu (良牙)》之銘言: : 大家來討論看看有沒有適於自學的字典、辭典吧 : 還有,哪些地方可以取得這些資源呢? : 一般書局進的鶴佬語辭典不多,客語又更少了。 : 有沒有什麼推薦的書店? 1.字典 (1)我手邊有的字典是Campbell編的廈門音新字典。 這個蠻好用的,是用教會羅馬字書寫,附有漢字的書寫方式。 (2)另外,有沈富進的的《彙音寶鑑》。 這是用切的方法,但是附有教羅拼音,也頗好用。 2.辭典: A.中文/台文解釋 目前中文有的辭典,我至少看得到的,覺得都還算普通。 (1)有一本是陳修,《台灣話大詞典》(臺北:遠流,2000二版) 關於這一本,雖然很大本,可惜,其漢字選字有些太艱澀,而且是其一家之言,仍待 商榷,至於一般的用語反倒不太重視。 (2)網路資源:台文/華文線頂辭典 http://203.64.42.21/iug/Ungian/soannteng/chil/Taihoa.asp 提供多種查詢方式,不會羅馬字的聲調也能夠查詢,相當好用。 B.日文 (1)我覺得最近王順隆重新編輯的《新編台日大辭典》(王順隆,2004)不錯 ISBN: 9574120686,價格很高,而且只能跟王順隆訂購,好像要台幣7-8000元。 這個據說未來還要有網路版,特色在於將原先台日大辭典的日文標音改成羅馬字拼音, 而且還將戰前日文改成現代日文,方便理解。 我看過樣張,覺得戰前日本人真的很厲害,把台語的很多字還有意義分析很清楚。 (2)村上嘉英,《現代閩南語辭典》(天理大學出版部,1981)。 雖說是閩南語,但其實是臺灣鶴佬語,標音以臺南腔為主,但漳泉音都標。 我覺得這本的書分析也蠻不錯的,特別是漢字的選擇,有些是跟現在多數學者不同 但看得出來作者有意特意選字。 這一本我是去圖書館OOOO的,目前無法購得了。 C.英文: 記得有一本是臺灣的天主教單位出的。 我朋友在臺灣的店買的,他說很多字用英文解釋反而比較清楚。 D.台語文法的分析: 好像蠻多的,楊秀芳寫過一本。 (1)我覺得村上嘉英寫的給日本人學習日文的《CDエクスプレス台灣語》(東京:白水社 ,2002.8)蠻不錯的,很多地方作了清楚的解析。 (2)(木通)口靖,《台灣語會話(第二版)》(東京:東方書店,2002.2版2刷) 這本也是編得很不錯,他的一些小專欄介紹很多有用的資訊。 -- To be or not to be.That's the question -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.72.235 ※ 編輯: inosen 來自: 220.139.72.235 (06/07 12:05) ※ 編輯: inosen 來自: 220.139.72.235 (06/07 12:41) ※ 編輯: inosen 來自: 220.139.72.235 (06/07 12:41)
文章代碼(AID): #12fHOXZz (TW-language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
4
9
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
4
9
文章代碼(AID): #12fHOXZz (TW-language)