Re: [趣味] 測試臺灣國語的繞口令_1

看板TW-language (臺語板)作者 (台灣囡仔出頭天)時間19年前 (2005/08/03 16:46), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《skylm (NA)》之銘言: : : 推 TWkid:這個例子是因為閩南語跟客語都沒有/f/的音, 220.136.172.145 05/21 : 客家話有f, : 只是f跟h的界線跟國語的f跟x不一樣. : 其實f跟h/x之間的糾葛, : 在中國西南的漢語也常常見到. : 通常是f跟h/x並存, : 視韻母的條件互補, : 但是互補的條件不盡相同. : f和h/x的發音本來就是容易混淆, : 並不是閩,客語特有的問題. : 有些西南官話就是只有h/x而沒有f. 一直要講但忘記講, 多年前由董月花引起的「粉」(很)用法風潮, 應當就是客語音的影響,而不是隨便捏造的「流行語」。 因為一般我們對「台灣國語」的印象都是台語影響國語,可能會忽略了客語影響的現象。 -- 每工,我若塊泡茶e5時 就會想著你 想講平平咱攏塊泡凍頂e5烏龍茶 是按怎我泡出來e5是台灣茶 你泡出來e5--哪會是中國茶?   錄自李勤岸〈泡茶兮心情〉,1994 【台灣囡仔e5台語文Blog】http://www.wretch.cc/blog/twkid -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.136.152 ※ 編輯: TWkid 來自: 140.109.136.152 (08/03 17:01)
文章代碼(AID): #12y8HUkp (TW-language)
文章代碼(AID): #12y8HUkp (TW-language)