Re: [請教] 請問要如何從完全不會台語開始學起台語

看板TW-language (臺語板)作者 (une)時間19年前 (2005/08/20 12:45), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串6/7 (看更多)
※ 引述《muter (暫時失憶)》之銘言: : : 不過,黃文耀(天宇系列)應該還是本人 : : 口白還是啞著嗓子的.......XD : : 題外話,以前小時候聽賣藥電台 : : 覺得發音咬字都很清楚 : : 現在不知道是流行還是閩南語電台人才凋零 : : 講的很快,可是不清不楚的比例也提高了 : 編劇也很有問題,我想新一代的編劇都是國語世代,寫出來的劇本 : 都是以國語思維,所以很多奇怪的詞語都用台語直翻就很怪。 想請問 如果...的話 是國語語法還是閩南語語法? 如果是閩南語語法應該沒 的話 (na shi... do e ....) 常聽到民視新聞蔡沁瑜主播說 (ru guo e wei) 是比較文言的說法 還是她把國語語法直翻閩南語 不管怎樣 每次聽到這樣的說法都起雞皮疙瘩 想翻桌 : 我在網上買過很早以前黃俊雄出的大唐五虎將錄帶(民國五、六十年的 : 吧!),發音咬字都很清楚,而且部份橋段相當活潑逗趣,純正台語口 : 音和俚語對白~~~ : 可惜,當初沒買齊,該名賣家也好像退出網拍~~~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.94.164

218.171.114.122 08/20, , 1F
應該是華語影響台語
218.171.114.122 08/20, 1F

59.121.151.202 08/20, , 2F
不過這語法在閩南語應該不被接受吧……
59.121.151.202 08/20, 2F

218.164.122.110 08/20, , 3F
很像三立八點檔的句型
218.164.122.110 08/20, 3F
文章代碼(AID): #131hLyrY (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #131hLyrY (TW-language)