Re: [請教] 請問一下聽過「光復」二字讀作kang3 ho …
看板TW-language (臺語板)作者khoguan (Khoguan Phuann)時間19年前 (2006/06/21 11:02)推噓2(2推 0噓 0→)留言2則, 2人參與討論串3/4 (看更多)
※ 引述《stephengo ( 詩生活  )》之銘言:
: ※ 引述《khoguan (Khoguan Phuann)》之銘言:
: : 有的。我去世多年的祖父也是這麼說的。
: : 不過不宜認定 kang3 hok8 就是「光復」那兩個字。
: : 「光」是極尋常字,極不可能出現 kang3 的音。
: : 現在細想,我認為是「降服」(hang5-hok8)這兩字,
: : 「降」的破音沒唸好,變成「升降」的 kang3 了。
: 我回應一下這個講法
: 我捌踮外台的布袋戲錄著:「投降(tau5-kang3)」、
: 擱有用文白音的區分來模仿出一句成語的「降(hang5)書降(kang3)表」,
: 因為有這款兩個音分了無啥斟酌的理解,
: 在我感覺khoguan講的應當是有可能才是。
多謝 stephengo 寶貴兮資訊,我嘛閣來補充一下。
教阮古文兮莊老先生是對福建漳州「走共產仔反」過來台灣兮,
伊講伊來台灣才聽著儂將「投降」(tau5-hang5)讀做 tau5-kang3,
將「會計」kue3-ke3 讀做 hue7-ke3,將「輔導」hu7-to7 讀做
phoo2-to7。伊講這是「台灣國語」。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.163.140
※ 編輯: khoguan 來自: 218.163.163.140 (06/21 11:36)
※ asufaruto:轉錄至看板 Hate 06/21 12:47
推
06/21 22:43, , 1F
06/21 22:43, 1F
推
06/22 20:35, , 2F
06/22 20:35, 2F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章