Re: [詞彙] chhut-kheng7, a rainbow appearing

看板TW-language (臺語板)作者 (zero emissions)時間17年前 (2008/07/02 19:20), 編輯推噓2(204)
留言6則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《sitifan (Ki-Tok Tou)》之銘言: : 標題: Re: [詞彙] chhut-kheng7, a rainbow appearing : 時間: Tue Jul 1 13:23:24 2008 : : ※ 引述《sitifan (Ki-Tok To')》之銘言: : According to Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language : of Amoy by Rev. Castairs Douglas (1873), : chit8 choa7 kheng7: one rainbow. : chhut-kheng7: a rainbow appearing; there is a rainbow. : : -- : 推 bluetec:霓非單音詞,常須配合其他字發音,音ge,同牙的台語音! 06/26 12:22 : 推 MnO4:霓,有位六十多歲的外科醫師稱「虹囝」khing7kiann2 06/26 12:44 : 霓[secondary rainbow]在廈門音新字典裏是kheng7-bu2, 但是我覺得kheng7-kiann2 : 比較恰當,因為先有虹才有霓.kheng7-bu2應該用來翻譯primary rainbow : -- : http://taigi.fhl.net/ : -- : ※ 編輯: sitifan 來自: 118.169.186.153 (07/01 21:32) 虹霓本有其音,虹kheng,霓ge,語彙是活的,當人們不熟悉原來的讀音甚至原有語彙 已亡佚而不再使用,就會擷取外來語或新創語詞,霓用虹囝表示也很合宜,只是虹霓 的用法非歸結到物理上虹是二次折射一次反射形成,或霓是二次折射二次反射形成的 現象,倒是陰陽之說更符合傳統說法,虹為色鮮者,霓為色淡者,虹為雄,霓為雌, 陰陽備矣,且虹與霓的色散光譜順序相反,另一說法是稱為虹公、虹母,正好符合傳 統的陰陽之說。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.105.39.64

07/02 19:54, , 1F
請問[虹公]的說法有辭典或書籍的根據嗎?
07/02 19:54, 1F

07/02 19:59, , 2F
地方耆老說法,無從查考!
07/02 19:59, 2F

07/03 17:18, , 3F
經查,爾雅釋天:螮蝀,虹也,蜺為挈貳,郭璞注:虹雙出,色
07/03 17:18, 3F

07/03 17:19, , 4F
鮮盛者為雄,雄曰虹,闇者為雌,雌曰蜺,蜺同霓,應出於此
07/03 17:19, 4F

07/03 17:21, , 5F
補一連結:http://0rz.tw/f74hE 所以稱虹公虹母也屬合宜!
07/03 17:21, 5F

07/03 18:38, , 6F
To-sia bluetec.
07/03 18:38, 6F
文章代碼(AID): #18QsI2Ba (TW-language)
文章代碼(AID): #18QsI2Ba (TW-language)