Re: [漢字] ann5

看板TW-language (臺語板)作者 ( The Producers)時間17年前 (2008/08/02 16:54), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《pektiong (pektiong)》之銘言: : ann3-thau5, ann3-io, ann3-sin e5 ann3 咁是『偃』?

08/02 12:53,
何必勉強用有爭議的漢字表達閩南語呢?
08/02 12:53

08/02 13:11,
Si beh cheng-li su-khou m? Goa e5 script si an-ne,
08/02 13:11

08/02 13:11,
na LMJ kap HJ hit-2-noa sio-siang--e, to tong3-cho
08/02 13:11

08/02 13:12,
bo HJ. Sitifan kam beh cho-hoe lai cheng-li?
08/02 13:12

08/02 13:30,
hit-2-noa 什麼意思
08/02 13:30

08/02 16:20,
全羅我真OK,總是若漢字無爭議,siuN-beh知影對應e5漢字
08/02 16:20

08/02 16:22,
線頂台日ann3攏用『腑』毋閣『腑』讀hu2.....
08/02 16:22

08/02 16:22,
現代韓文是全用韓文字母, 有些詞語括號加註漢字
08/02 16:22

08/02 16:23,
漢羅混合實在不美觀, 全羅加註漢字比較好
08/02 16:23

08/02 16:23,
猶未準備好,毋閣逐家會使鼻芳tsit-e5.
08/02 16:23

08/02 16:24,

08/02 16:26,
我有紲手參考Douglas兮字典,phah 英語兮解說
08/02 16:26

08/02 16:30,
偃是仰面倒下,如[偃臥], 所以音義皆不合.
08/02 16:30

08/02 16:34,
台語線上『字典』有收偃-->ann3.....
08/02 16:34

08/02 16:47,
台語線上辭典所收漢字過於浮濫, 訓用字很多
08/02 16:47
不僅是漢字 個人覺得所收的用詞也過於浮濫... 基本上應該是想要做一個收錄層面廣的參考工具吧 短時間確實對大家很有幫助 長期的話... 而且也只有列出詞意, 沒有用法 (雖然有附加 concordance 功能, 補強很多) 所以個人都不一定會把線頂辭典所查的結果直接拿來用 常常會把查到的結果再去查台日等等其他工具... 希望能有某種編修機制 或者是回報/審核系統... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.118.205

08/02 16:57, , 1F
所以我才想加上douglas的解釋:)
08/02 16:57, 1F

08/02 17:21, , 2F
這是由志工完成的,我覺得已經做得很好了,應該多給他們鼓勵
08/02 17:21, 2F
文章代碼(AID): #18b22qMQ (TW-language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
6
18
17年前, 08/02
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
1
2
6
18
17年前, 08/02
文章代碼(AID): #18b22qMQ (TW-language)