[請教] 頭殼"趴代"的由來

看板TW-language (臺語板)作者 (慢慢走)時間16年前 (2008/09/25 02:30), 編輯推噓5(501)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
唔....我承認這個問題很怪啦~ 但是真的困擾我很久 為什麼"爬代"是"頭殼壞去"的意思??? 我一直以為是從日文來的 好不容易讓我遇到一個會中文的日本人 但是他說日文裡這兩個音的組合沒有意義....= =" 有人知道"爬代"的由來嗎?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 217.233.96.66

09/25 03:35, , 1F
應該是原住民語引入台語的.
09/25 03:35, 1F

09/25 09:51, , 2F
這問題我也問過懂日語的人,無解。
09/25 09:51, 2F

10/05 23:39, , 3F
阿搭罵空骨力 就真的是日文了......
10/05 23:39, 3F

10/06 11:12, , 4F
有沒有可能是 phainn2 khi0 → phainn2 i0 ~ phai2
10/06 11:12, 4F

10/06 11:13, , 5F
然後 phai2 被拆為二音 pha + tai2 ?
10/06 11:13, 5F

05/23 08:39, , 6F
西拉雅族語
05/23 08:39, 6F
文章代碼(AID): #18seTDqO (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18seTDqO (TW-language)