Moa5-a2-chai kam si 鰻苗?

看板TW-language (臺語板)作者 (Stephen)時間17年前 (2008/11/01 19:21), 編輯推噓12(12011)
留言23則, 6人參與, 最新討論串1/1
Tan Chui-pinn kong hit-chun Kok-kheng-jit e si-chun, Ang-sann-kun chaulai chaukhi kan-na siau2-kau2 teh chinn bong7-khong3. 陳水扁是台南人, 難道台南人把[爭]讀成chinn而不是chenn. -- 摘譯台日大辭典查詢http://taigi.fhl.net/dict/ -- Moa5-a2-chai kam si 鰻苗?

11/02 00:21, , 1F
Moa5-a2-chai si 鰻苗. ^^
11/02 00:21, 1F

11/02 00:24, , 2F
siau2-kau2 chinn bong7-khong3 是不是 瘋狗擠洞穴?
11/02 00:24, 2F

11/02 00:35, , 3F
bong7-khong3 墓穴。
11/02 00:35, 3F

11/02 00:44, , 4F
陳水扁的腔調不是台南(市)腔
11/02 00:44, 4F

11/02 00:44, , 5F
台南腔一般專指台南市
11/02 00:44, 5F

11/02 01:07, , 6F
我聽過的是siau-kau "cheng" bong-khong. cheng是衝撞
11/02 01:07, 6F

11/02 01:08, , 7F
"擠塞"義 漳泉腔都只有chinn沒有chenn
11/02 01:08, 7F

11/02 02:02, , 8F
為啥不是Mong7-khong3
11/02 02:02, 8F

11/02 02:53, , 9F
因為只有在-nn(語音,不是拼法)的狀態下才可能有m,n,ng
11/02 02:53, 9F

11/02 03:31, , 10F
受教了
11/02 03:31, 10F
我分別詢問家父[台南市人]和家母[台南縣將軍鄉人], 他們都說是 siau-kau "cheng" bong-khong. 據我所知, 台南縣市在enn/inn的發音上沒有什麼差別. 雖然很多台北人讀inn的字,台南人讀enn, 不過[錢]大家都讀chinn5 tknetlll真的是高手, [爭]有方言差chinn/chenn, [擠塞]沒有方言差, 都讀成chinn 那漢字該怎麼寫呢?

11/02 10:13, , 11F
我家是視情況唸耶 爭論時用chenn 爭搶時用chinn
11/02 10:13, 11F

11/02 10:14, , 12F
對了 俺是雲林人 父母皆非海口人
11/02 10:14, 12F

11/02 23:32, , 13F
chinn櫼 柴櫼仔 狹櫼櫼eh8-~~ 櫼入去 實櫼chat8-chinn
11/02 23:32, 13F

11/02 23:34, , 14F
痟狗舂墓壙
11/02 23:34, 14F

11/03 16:45, , 15F
錢皆讀 chinn5 是因為山攝三四等白讀 漳泉無分別都是 inn
11/03 16:45, 15F

11/03 16:47, , 16F
梗攝白讀才有 inn/enn 差別 泉州音把這兩攝白讀混淆 漳州音分
11/03 16:47, 16F

11/03 16:48, , 17F
基於這個區別 推用字需藉助漳州音
11/03 16:48, 17F
※ 編輯: sitifan 來自: 163.30.191.250 (11/03 17:31)

11/03 19:37, , 18F
"晶"好像是個例外 連漳腔字典都注為chinn 潮州讀chiann
11/03 19:37, 18F

11/03 19:39, , 19F
我以前有問過 請查標題有"晶"的文章 當時沒什麼人回應
11/03 19:39, 19F

11/03 19:48, , 20F
後來對岸出了閩南話漳腔辭典 查"水晶"詞條是讀chinn
11/03 19:48, 20F

11/06 23:48, , 21F
對耶 "晶"像是個例外 還有查標題"晶"看到kheh8的問題 漳州南
11/06 23:48, 21F

11/06 23:50, , 22F
部部分地區拿就是講kheh8 例如詔安 廣東海豐承續此音也相同
11/06 23:50, 22F

11/06 23:55, , 23F
台灣唸kheh8不唸theh8的 應該也是承續自閩南
11/06 23:55, 23F
文章代碼(AID): #1933l3Rl (TW-language)
文章代碼(AID): #1933l3Rl (TW-language)