[請教] 關於幾個詞音與義之疑問
老公會用「suaiN5-suaiN5」來形容某人或某物的樣子,但又說不出確切的意思
例一:這個人suaiN5-suaiN5,
大概就是指這個人站沒站樣、坐沒坐樣、走路拖拖拉拉彎腰駝背之類的
不過他同意大致上就是我說的「bo5-pan2」(註)
例二:這家店suaiN5-suaiN5,
大概就指這家店油膩、不乾淨、臭酸臭酸的
其實我只聽他一人使用這個詞,他爸媽用不用這還要週末回去問才知道
版友會用這個詞嗎?
也不是臭酸、也不是窮酸,我真的很好奇這到底是什麼意思
但我要承認,這個詞發音聽起來挺刺耳、不舒服的,大概還搭配了發音時的口氣
補充一下兩人背景,不知有沒有幫助:
他是鶯歌人,家族是從台中外埔出來的,他剛出生那幾年還住在那邊
我是土生土長的高雄市人
(註)「bo5-pan2」、「bo5-pan7」我都聽人用過,自己是用前者
後來又聽到「poh-pan2」(薄板)
大致上都有強調這個人很瘦很瘦的意思
但我自己還會加入「沒個樣子」,已經很瘦了還沒個樣子
不曉得哪個才正確?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.81.152
推
02/17 19:04, , 1F
02/17 19:04, 1F
推
02/17 19:06, , 2F
02/17 19:06, 2F
推
02/17 22:56, , 3F
02/17 22:56, 3F
→
02/17 22:57, , 4F
02/17 22:57, 4F
推
02/17 23:03, , 5F
02/17 23:03, 5F
推
02/18 01:28, , 6F
02/18 01:28, 6F
→
02/18 10:13, , 7F
02/18 10:13, 7F
推
02/18 17:46, , 8F
02/18 17:46, 8F
→
02/18 17:47, , 9F
02/18 17:47, 9F
→
02/18 17:48, , 10F
02/18 17:48, 10F
推
02/18 20:51, , 11F
02/18 20:51, 11F
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章