一個有台語老歌的部落格-桃花開出春風

看板TW-language (臺語板)作者 (龍貓)時間17年前 (2009/02/18 00:35), 編輯推噓4(401)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
http://blog.sina.com.tw/davide/ 1930年的台語歌 多用文讀音發音 和現在的台語歌以白讀音發音為主相差很大 在桃花泣血記中的媽媽 哥哥 是台語念法嗎 以前有聽說這種念法是不標準的國語? http://blog.sina.com.tw/davide/article.php?pbgid=28994&entryid=572809 另外 1930年代唱的滿面春風和現在版本歌詞有出入 老歌的曲和詞也會隨時間改變啊~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.217.11

02/19 00:14, , 1F
請問一下白讀音是指白話文 文讀音是文言文嗎?
02/19 00:14, 1F

02/19 02:36, , 2F
樓上,文->看的,音->聽的>
02/19 02:36, 2F

02/19 02:36, , 3F
白話音以上古音為主,文讀則是中古音
02/19 02:36, 3F

02/19 17:11, , 4F
文讀音不一定只用在文言文 生活中有不少詞彙也是文讀發音
02/19 17:11, 4F

02/19 22:08, , 5F
白話音很雜,只有部分和上古音有關~
02/19 22:08, 5F
文章代碼(AID): #19ckTeb6 (TW-language)
文章代碼(AID): #19ckTeb6 (TW-language)