[請教] 福佬語中,語後的「ni2」助詞
看板TW-language (臺語板)作者ManicD (流浪的島民)時間16年前 (2009/07/17 18:37)推噓15(15推 0噓 18→)留言33則, 16人參與討論串1/2 (看更多)
我不確定在句尾加一個「尼~」是哪裡的口音,是否全臺通用。
這是我阿嬤常用的語助詞,通常用於有酸味的疑問句尾。
意思應該是「搞甚麼咧?」
比方說:「都beh甲飯阿,恁勾甲糖beh尼?」
上次去幫忙配音,都是福佬語臺詞,但書寫出來的文字卻是以華語語法寫的,就連導演先
唸稿給我聽時,都唸得怪怪的。
譬如裡面有一句是「你難道不知道...嗎?」
導演就直接把「難道」兩字用福佬語唸出來,聽起來很繞舌,好像布袋戲的讀法。
但這個角色講的話是要很口語的,所以在正式錄的時候,我就自己改成「你甘m知樣...嗎
?」
導演好像也覺得很ok,就繼續錄下去。
雖然只有兩三句臺詞要我錄,但越錄越入戲,不小心竟然把「尼」給講出來。
原句是:「你是共匪喔?」
我前面加了語助詞,加強疑問效果:「阿某你是共匪喔?」
一入戲以後,一連串的話講完後,竟變成「阿某你是共匪尼?」
本來很嚴肅的恐嚇語,這時候卻聽起來像是在跟人酸來酸去的罵人對白。在眾人笑場我就
重錄,把「尼」給刪掉了。
我所知道的「尼」是雙溪的用法。
有其他口音的人也會用「尼」的嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.94.69
推
07/17 19:29, , 1F
07/17 19:29, 1F
推
07/17 19:31, , 2F
07/17 19:31, 2F
推
07/17 19:33, , 3F
07/17 19:33, 3F
推
07/17 19:34, , 4F
07/17 19:34, 4F
→
07/17 19:36, , 5F
07/17 19:36, 5F
推
07/17 20:05, , 6F
07/17 20:05, 6F
推
07/17 21:02, , 7F
07/17 21:02, 7F
推
07/17 21:48, , 8F
07/17 21:48, 8F
推
07/17 22:47, , 9F
07/17 22:47, 9F
→
07/17 22:48, , 10F
07/17 22:48, 10F
→
07/17 22:49, , 11F
07/17 22:49, 11F
→
07/17 22:50, , 12F
07/17 22:50, 12F
→
07/18 02:54, , 13F
07/18 02:54, 13F
→
07/18 16:39, , 14F
07/18 16:39, 14F
推
07/18 21:41, , 15F
07/18 21:41, 15F
推
07/19 19:46, , 16F
07/19 19:46, 16F
推
07/19 22:09, , 17F
07/19 22:09, 17F
→
07/19 22:10, , 18F
07/19 22:10, 18F
→
07/20 02:05, , 19F
07/20 02:05, 19F
→
07/20 02:07, , 20F
07/20 02:07, 20F
→
07/20 02:08, , 21F
07/20 02:08, 21F
→
07/20 02:09, , 22F
07/20 02:09, 22F
→
07/20 05:46, , 23F
07/20 05:46, 23F
→
07/20 05:47, , 24F
07/20 05:47, 24F
→
07/20 05:48, , 25F
07/20 05:48, 25F
→
07/20 05:49, , 26F
07/20 05:49, 26F
推
07/20 07:04, , 27F
07/20 07:04, 27F
→
07/20 07:04, , 28F
07/20 07:04, 28F
→
07/20 07:05, , 29F
07/20 07:05, 29F
推
07/20 12:13, , 30F
07/20 12:13, 30F
→
07/21 01:26, , 31F
07/21 01:26, 31F
推
07/21 01:54, , 32F
07/21 01:54, 32F
推
07/23 04:34, , 33F
07/23 04:34, 33F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
15
33
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章