Re: [請教] 外遇、操場、貝殼及語音問題
推
03/26 21:22, , 1F
03/26 21:22, 1F
推
03/27 10:09, , 2F
03/27 10:09, 2F
推
03/27 10:40, , 3F
03/27 10:40, 3F
→
03/27 11:03, , 4F
03/27 11:03, 4F
清朝出版的廈門話辭典就有khoe3-hiann(拼夫)
契有些地方讀khoe3, 有些地方讀ke3, 客每個地方都讀keh
在把契讀成khe3的地方, 拼夫是khe3-hiann,
在把契讀成khoe3的地方, 拼夫是khoe3-hiann
台日大辭典也是這樣紀錄漢字和發音.
http://0rz.tw/aVEFY
所以閩南語(不管是台灣還是福建)根本沒有[客兄]這樣的辭彙.
--
推
03/28 09:46, , 5F
03/28 09:46, 5F
→
03/28 09:47, , 6F
03/28 09:47, 6F
根據廈門音新字典
契的廈門白話音是khoe3, 文言音是khe3
溪的廈門白話音是khoe, 文言音是khe
雞的廈門白話音是koe, 文言音是ke
街的廈門白話音是koe, 文言音是ke
※ 編輯: Tiunn 來自: 118.169.232.171 (04/02 22:12)
※ Tiunn:轉錄至看板 Hakka-Dream 04/02 22:12
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章