Re: [新聞][TVBS]〈獨家〉教版台語!尬車變「較」ꠠ…

看板TW-language (臺語板)作者 (MASARU)時間16年前 (2010/04/04 01:56), 編輯推噓8(8012)
留言20則, 6人參與, 最新討論串6/7 (看更多)
※ 引述《inosen (小王子的冒險)》之銘言: : 因為文章回文太長,如果逐條回應可能會很混亂,因此前文刪除。 : 有必要再加以闡述我的意思。 : 台語漢字要能夠通行需要有幾個可能,就是要能夠有充分支持認為台語可以文字化 : 而且這些社會基礎是認為台語漢字與華語漢字不會互斥。 充分支持認為台語可以文字化,我覺得很難。 首先認為閩南語、客家語是方言,沒有文字等等的觀念已根深蒂固 而且這個社會是多數暴力的社會 同志人少,所以被視為不正常,支持健保漲價人少,所以被視為不應該 停紅燈超過停止線人多,所以被開單被認為是找麻煩。 大多數的人不了解也不認為台語文字化的必要,當然就不可能支持。 漢字與華語漢字互斥?其實我不是很了解。 馬英九先生念做ma-ing-chiou或念做ma-ing-kiu會互斥嗎? 我實在不懂您的觀點。 : 但現在的臺灣,華語的通行率以及華語漢字的普及率,也就是說如果你看到漢字 : 你首先會想到用哪個語言來讀他?大部分人會下意識用華語來讀他。 就我看到就有兩個原因。 1.這要看人對於語言的熟悉度。 你去找一個70歲的閩南人,報紙寫「李登輝當選」 他會念li-ting-hui-tong-suan還是li-teng-hue-tang-hsuan? 那為何現在的人們多念後者? 因為母語在他的語言部分已經不是第一順位了 2.你一開始認定是屬於哪種語言。 ni-wen-wo-ai-ni-you-tuo-shen li-mng-gua-ai-li-wu-gua-chim 如果都不跟你說是台語還是漢語普通化,你真能一眼看出哪句話是哪種語言? 如果以已知的前提之下 (漢語普通話)ni-wen-wo-ai-ni-you-tuo-shen (閩南語) li-mng-gua-ai-li-wu-gua-chim 那寫做漢字也可以讓你第一個反應就念對 (漢語普通話)你問我愛你有多深 (閩南語) 你問我愛你有偌深 (當然「偌」這種替代字沒學過不會,但是羅馬字也不是出生就會的 同樣都有進行教育的前提下,沒理由能學會羅馬字但替代字學不會) 如同我看到「甲斐正明」,第一個反應不是念chia-fei-cheng-ming 而是kai-masaaki,因為我是在知道這是日文的前提之下。 : 即使你說的漢字可以表音,但是是表哪個音?社會形成的基盤跟華語霸權的優勢 : 就會認為漢字應該優先以華語來讀音了。 不會ㄟ。 在我知道是閩南語文章的前提之下我就不會念漢語普通話。 粵語,又叫廣東話、廣州/廣府話、白話,英文叫Cantonese,係廣東(簡稱「粵」)加 埋部份廣西、香港、澳門講嘅話,喺東南亞地區同埋一啲粵人移民地方都有人講。 你認為這段文港澳人會傻傻的用漢語普通話念嗎? 粵語是一種屬漢藏語系漢語族的聲調語言。在中國廣東、廣西及香港、澳門和東南亞,以 及北美、英國和澳洲華人社區中廣泛使用。它的名稱來源於中國古代嶺南地區的「南越國 」(《漢書》作「南粵國」)。為區別江浙吳語地區的「越」,故兩廣今取「粵」為正字 ,特指南粵兩廣,因而越劇與粵劇並非指同一事物。 你認為這段文港澳人會傻傻的用粵語念嗎? 漢字優先以漢語普通話來讀音,那是因為台灣多數人認為閩南語、客家語無字 認為「漢字」就一種發音,就是漢語普通話。 放棄台語漢字,純推行羅馬字,會導至「閩南語、客家語無字」迷思更重 下一代甚至可能認為「因應無字的閩南語故造出羅馬字」。 : 日本會不會有這困擾,不會,因為他們有一套自己的表音系統了,而且他們沒有 : 華語漢字來跟他對抗,因此他們可以把漢字當成自己的來用,有一套自己念漢字的 : 系統,這些音來源兩個,一個是源自當初習得該漢字時代的如吳音等等,另一個是 : 自己把這些漢字訓讀成自己的漢字(通常就是裝上一個漢字,其實語源是日語) 您知道萬葉假名這種東西嗎? 容我介紹一下,所為萬葉假名,指用於萬葉集上的假名 當時日本並無片假名、平假名,於是用漢字當作表音、表義的工具。 也就是說Michael Jackson在古代會寫作「磨伊計留.自也久僧」 片假名平假名出現後才有「まいける.じゃくそん」「マイケル.ジャクソン」的出現。 所以說「沒有華語漢字來跟他對抗?」 事實是漢字在日語中一開始就是表「漢語音」的功能。 那是以前的事?你看到「壽司」跟壽跟司無關,他要的只有發音,跟麥當勞是一樣的。 日語念漢字的系統,簡單的說,就是一音一訓。 「上」的吳音是擬中古音而發作じょう(jou),而日語中表up概念的詞彙是うえ(ue) 所以上依漢音念jou,依訓義念做ue。 日語的此種組合概念類似 I want to go to 學校=我 want to go to school 外來漢語詞彙跟原本的語言已經互通。 簡單的說就是寫做「屁股」念做phi-ku,也可做kha-tshng。 您提日文就反駁了您自己的論點,何以日文可以一字多音(吳音、漢音、和語) 而在台灣就只允許漢字一音(漢語普通話) : 台語有沒有這種可能性?沒有吧。 Why not?只是大多數的人不能接受,而且不是多數暴力說多數人反對就不好 而是屁股這個漢字當念為pui-ko,即便沒這個詞彙。 : 我們現在討論的是台語這個語言如何存活下去,而有效的辦法是利用我手寫我口的 : 拼音文字,如果用漢字,先吵半天誰的漢字對,即使教育部弄那些常用漢字字詞,我 : 也有不能接受的。而且漢字如同我說的,就算您說的可以表音,表誰的音,在華語台語 : 誰有文化優勢的情況下,不言可喻。 簡單的說,羅馬字用了多久?台語消失何時開始? 日據時代還日本教育,也沒有台語羅馬字,為何當時台語不會消失? 原住民語言有教會羅馬字,為何原住民語凋零如此迅速? 台語消失的根本原因跟原住民語一樣,就是沒人傳下來,跟羅馬字一點關係都沒有。 您以為羅馬字強大到可以完全保留語音?這也是不可能。 同樣用拼音系統的法語,發音變了多少? 發音 寫法 十一世紀 rei rei 十三世紀 roi roi 十四世紀 roe roi 十九世紀 rwa roi 13世紀語音變了,為配合發音修正拼音。14、19世紀又繼續變了,但寫法已不再改變。 所以法文發音異於拼法的情況很多,由此也看到發音不會因為你用羅馬字就永久保存的。 教育部弄的漢字字詞,當然有造字,尤其是口語,粵語的口語也是充滿後起字。 我沒有資格說造字是否為最好的辦法,但我相信除新造字外他們也努力做正字的動作。 廢漢字行羅馬字,會連最基本的漢字,如「目眉」「胸坎」都捨棄掉。 至於表誰的音?上面也說過了,沒有人規定漢字只能表漢語普通話。 都能表日語、韓語、越南語,卻不能表閩南語不覺得怪怪的? : 不可否認台語中有極大部分是來自漢文化,及漢字可以表示其起源,但語言更重要的 : 生活其中的人,況且不可能廢除漢字(華語課就學到爆了)。 其實可以廢漢字啊。  閩南語可以改全羅馬字,漢語普通話也是可以。 推動拼音話最大的優點就是學完26個字母後,千千萬萬的漢字都不用學了。 但是最大的缺點一如我所考慮的「閩南語漢字不得廢」的理由相同。 : 而如果要知道台語來自漢語詞的來源,在字典中說明,及上課時學習就好,不需要當成 : 日常生活書寫文字使用。 平常不用你絕對不會。 日語很多詞彙字典裡面有漢字,但是由於平時不用,很多民眾不會的情形很多。 : 就其底,認為台語書寫系統就該跟漢字(語源)綁在一起,這種想法其實根植於 : 有一派台語論者,也就是台語很優美,優美原因來自他保留中古漢語的OOXX, : 這些都沒啥好否認,但現在要讓台語可以有效迅速地傳承下去,一套好學好用的 : 書寫系統建立,是比上述目的更加重要。何況,在華語霸權情況下,華語漢字 : 仍會繼續存活,而且台語在教授時,適時導入文言台語及漢字的教學,即可解決思古 : 情懷者的擔憂。 基本上「台語很優美」就是一種迷思了。 我也聽過日語很優美等等迷思。 優美定義→保留中古漢語的OOXX? 這裡看到很大的迷思。 1.上古沒有韻書,為啥漢語沒有滅亡? 2.中古音用反切記錄發音,也不是用羅馬字,為啥漢語沒有滅亡? 3.國民政府用注音符號,也不是用羅馬字,為啥漢語沒有滅亡? 4.注音符號第二式採羅馬字,為什麼推不動? 5.閩南語到了現代,為何以前不用羅馬字也沒有滅亡,為何現代不用羅馬字會消失? 這裡我只看到您將羅馬字視為萬靈藥,認為這可以解決一切的問題。 : 至於全漢字跟全羅的閱讀文章,何者容易閱讀,有人提過了,他們認為全漢字可能 : 速度上還比全羅快,但其實全羅的文章為啥會閱讀慢,是因為我們從小受漢字的影響 : 太深,因此對於這種文字系統辨識能力慢,其實假以時日多加練習,其實未必會比較慢。 : 又,關於所謂同音字問題,如果以語詞方式來思考就沒有這問題了。 這是一個假設性的問題,不知道有沒有人要來做實驗。 thian-tha-hsia-lai-hai-you-wo-ting-che 天塌下來還有我頂著 kaizokuou oreha naru! 海賊王 俺は 成る! 上述兩組有人可以練到羅馬字跟固有表記法花同樣的時間看完嗎... 另外,像「天一通乳丸」這種莫名其妙的詞彙,你看漢字知道這是什麼 但看到thian-yi-thong-ru-wan也可以簡單的理解? 再用您的格式寫一段不知道您會不會附議。 至於全漢字跟全羅的閱讀文章,何者容易閱讀,有人提過了,他們認為全羅可能認字上還 比全漢字簡單,但其實全漢字的文章為啥會閱讀困難,是因為我們從小受普通話漢字的影 響太深,因此對於這種新創文字系統辨識能力低,其實假以時日多加學習,其實未必會比 較難。 您,同意嗎? 以語詞方式來理解完全沒問題,因為這就是任何語言皆可拼音化的重點。 但是把漢語普通化拼音話,您同意嗎?漢語普通話拼音化不ok,但閩南語可行? : 何況,同音字問題不管在哪種語言書寫系統都會發生的。 : 所謂以創造漢字詞接受外來語的方式,前提必須是這個語言跟文字書寫系統,有一套 : 社會支持基盤,華語,廣東話都有,台語有這可能嗎??台語連印刷資本主義都沒有了, : 拿什麼跟人家拼? : 其他問題,下次再回應您。 同音字在漢語中就是有很大的問題。 你翻翻古書,你會看到很多「單字詞」 但隨著詞彙派生、假借,同音詞彙越來越多 漢語才發展出「複音詞」,其最大的理由就是避開同音詞太多的問題。 英語當然有同音詞,如be,有同音詞bee。但就這麼一個。 漢語普通話一個pi就幾個字了... 漢語同音字多,但是同音詞不多? 當然啊,都為了避開同音詞問題變成複音詞了怎麼還可能有這個問題。 但是英文,你把他拆成b、e,這些都是沒意義的字母 但是閩南語的翻新、翻身,這些sin都是有自己的意思的 無論同義複詞或是偏義複詞。 華語有社會支持基盤所以有所屬文字書寫系統,這點我相當同意。 近幾百年來政治地位讓華語普通話獨佔漢字的表記,但那是在他的勢力領地。 一如國民政府來台前,誰會說漢語普通話? 看到漢字反應不是日語即閩南語or客家語。 例如看到「注文」,想到的音就是chiuu-mon或是tsu-bun。 香港租給英國到1997年,中國的漢語普通話勢力較弱 他們看到漢字想到的當然是粵語。 所以文字書寫系統由官方教育統籌執行最有效 一如法國經由教育可以改變一國的拼字,也可以固定住發音已改變的詞彙寫法。 另外,語言最大的一個重點叫「約定俗成」 政府雖然有影響力,但是民間的影響力不容小覷。 滷肉飯的「魯」,已經不會有人特別覺得有問題了。 「尬車」、「三小」等自創諧音詞彙,也不是官方而來 都是市井小民創出、流行、進而被接受。 而語言這東西一但被接受就很難改掉 你要正字正音的時候大家反而覺得正字正音是錯的 一如滑稽、蛤蜊一樣。 另外,還有現行語言包容度。 大家相當習慣閩南語、漢語普通話混著說 所以常常看到「青少年尬車」「總統參訪瓜地馬拉」這種表記 如果閩南語只允許羅馬字,是否只能寫作 「青少年ka-chhia」「tsong-thong-tsham-hong瓜地馬拉」 那這樣又跟您討厭的漢字參台羅一樣了。 表記法有無最好或最差? 我覺得任何方法都可以,任何方法都可以表發音。 i可以寫作「衣」「い」「ㄧ」「於稀切」,並不是非羅馬字不可。 小的並非反對羅馬字 羅馬字對新接觸的一種語言的人幫助很大 美國人看不懂「廟」但可以念「miau」,看不懂「でんしゃ」但可以念「densha」 但對於已經會說的人幫助多少? 對於可能會消失的語言幫助多少? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.64.139

04/04 02:14, , 1F
這文專業到!推!
04/04 02:14, 1F

04/04 02:25, , 2F
漢字與羅馬字各有優點都該教,真的推行就讓好用的存留
04/04 02:25, 2F

04/04 02:26, , 3F
刻意推行廢除漢字還不見得好用;
04/04 02:26, 3F

04/04 02:26, , 4F
我認為電腦打字替代手寫,有利漢字使用,省空間又表意
04/04 02:26, 4F
真的是各有優點。 不過一般來說,羅馬字的立意多在於給「外國人」看。 就日文來說,本來就有表音用的假名,韓文也是如此 中文也有國語注音符號第一式,所以羅馬字多為外國人或電報所用。 但也有用在官方語言的,但多數是因為那種語言多無自己的文字。 如教會羅馬字、印尼話這些。 但也不是字母等於羅馬字喔! 簡單的說,英語不是羅馬字,KK音標這種才是羅馬字。 但是KK音標也是給外國人看的,而且沒有KK音標英語不會消失。 所以不可能提議說「英語字母發音太不規則,該用音標取代原有拼法」。 但歷史上真的有人提過,但最終還是不可行。

04/04 02:28, , 5F
拼音我覺得台語注音符號比較好,跟國小國語注音接軌
04/04 02:28, 5F

04/04 02:29, , 6F
就算要用全拼音我喜歡用台語注音符號:)
04/04 02:29, 6F
其實不只台語注音符號 日前我看泰雅族的天主教聖歌 上面用兩種表記,一為羅馬字,一為注音符號的改造字 (我不知道是否與台語注音符號同系統) 一位60多歲的阿姨表示,他看不懂羅馬字只看得懂注音符號因為沒學過羅馬字 羅馬字要老一輩的才會。

04/04 02:32, , 7F
羅馬字可以跟IPA與拉丁字母國家(尤其是羅曼語系)接軌
04/04 02:32, 7F

04/04 02:32, , 8F
日本既用假名(類似注音符號)也用羅馬字,雙軌也很好
04/04 02:32, 8F

04/04 02:33, , 9F
日本有漢字,平/片假名,羅馬字,四種表記系統
04/04 02:33, 9F

04/04 02:34, , 10F
日本人還不活得好好的,漢字/假名轉成羅馬字又系統化
04/04 02:34, 10F

04/04 02:34, , 11F
(除了方音差以外)..都一起用,沒那麼難的
04/04 02:34, 11F
是的。日語在表記上真的是出奇得多 但台灣的漢語普通話也不遑多讓。 chicken的表記可以用「雞」「ㄐㄧ」「chi」,透過教育這三者在台灣都已被接受。 在不同場合用不同表記,互補優缺點。

04/04 10:46, , 12F
樓上但大眾出版會看到假名,看不到羅馬字
04/04 10:46, 12F
因為日文羅馬字是給外國人看的 一如台灣的通用拼音也是寫在路牌給外國人看的。

04/04 11:53, , 13F
只能推!
04/04 11:53, 13F

04/04 14:18, , 14F
善哉斯言 :)
04/04 14:18, 14F

04/05 12:37, , 15F
台語會成為"方言"的關鍵是,沒有和國語一樣的優勢資源
04/05 12:37, 15F

04/05 12:39, , 16F
缺乏辭典,百科全書,翻譯,配音字幕..,只能是非正式語言
04/05 12:39, 16F
詞典的話我印象中有閩南語詞典(以前大學老師有,但我不知道是何時出的) 百科全書的話,就算寫作漢語普通話板上有幾個人小時候看過? 翻譯好像真的沒有英翻台、日翻台的作品。 現閩南語配音字幕似乎大多也是用漢語普通話表意。

04/05 12:39, , 17F
以前是政府打壓,現在是經費缺乏+學者努力不夠
04/05 12:39, 17F

04/05 12:40, , 18F
不管使用何種文字介面,重要的是"內容",做得出實用好用
04/05 12:40, 18F

04/05 12:42, , 19F
的文獻,就能成為台語文先驅,像莎士比亞在英語的地位
04/05 12:42, 19F
話說客家電視台經費雖夠,客語傳承卻效果不彰... 如果政府推動,人民卻無意參與也是白搭。 個人認為用「創作」的方式可能不錯 依官方制定文字或羅馬字進行閩南語作文比賽、文學創作 或是報紙增設閩南語文專欄 提高能見度就容易被注意, 在文獻方面效果可能比較看的到。

04/05 23:42, , 20F
寫成麻衣子‧逆損XD
04/05 23:42, 20F
茶茶! ※ 編輯: jasonmasaru 來自: 114.43.224.202 (04/06 00:43)
文章代碼(AID): #1Bju5ROC (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Bju5ROC (TW-language)