Re: [詞彙] 意義是三小,是啥意思啊?

看板TW-language (臺語板)作者 (聖人見微以知萌)時間16年前 (2010/04/12 18:43), 編輯推噓5(505)
留言10則, 6人參與, 最新討論串8/9 (看更多)
※ 引述《jasonmasaru (MASARU)》之銘言: : ※ 引述《uriyoshiken (宇慶 謙)》之銘言: : : 這讓我想到以前學法文的時候 : : p,b t,d k,g 怎麼分都分不清 : : 每次都解釋前為不震動聲帶的清音 後面是振動聲帶的濁音 : : 但總覺得好抽象 阿不是要發母音就會振動聲帶嗎 發p是要怎麼不振動聲帶XD : : cadeau(禮物) gateau(蛋糕) 聽起來都一樣 都像「嘎斗」 : : 最後老師說 其實會講台語就會分了 : : 老師就念了「肉」「爸」「打」 : 肉b、爸p,打t : : 以及「阮」「君」「睏」這幾個字的台語發音 : 阮g、君k、kh : : 才發現法文b接近「肉」 p接近「爸」 : 因為法語西語清音都沒有送氣。 : : 原來我們早就會了 只是一直都沒有注意到而已 : 沒錯。所以我教日文的時候很希望學生最好會閩南語。 : : 然後再回來聽cadeau跟gateau 才終於發現他們完全不一樣 : : 其實本來拼音該怎麼發也是學習來的 : : 法文r 西文j 念起來都很像英文h的音 反而這兩個語言中h不發音 : 這個部分要澄清一下。 : 法語的r跟西語的j、g乍聽之下覺得很像,但是用國際音標看就很清楚了。 : 法語的r(倒R)如下(我不會縮網址...) : http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%89%E5%A3%B0%E5%8F%A3%E8%93%8B%E5%9E%82%E6% : 91%A9%E6%93%A6%E9%9F%B3 http://0rz.tw/saqLU 幫縮 : 法語寫作r一點都不奇怪,因為這是小舌音,r是表舌頭的音,r並不是英語專屬的r。 : 與法語r同發音的有德、荷蘭、挪威、丹麥、瑞典、希伯來、葡萄牙語。 其實實際聽的時候這些語言的r是差很多的。 上面列的很多語言r的發音都已經逐漸轉到別的音位 以「法國」的發音為例: 法文: http://fr.wiktionary.org/wiki/France (網頁拉到2/3左右按發音) 荷蘭文(齒齦顫音): http://nl.wiktionary.org/wiki/Frankrijk 德文(小舌顫音): http://de.wiktionary.org/wiki/Frankreich 此外我一直覺得法文的r其實有從[倒R]往[X]偏移, 平常聽起來的時候送氣特別明顯。 根據維基的法文語音頁面, http://fr.wikipedia.org/wiki/Prononciation_du_fran%C3%A7ais 法國某些地方確實是直接把r發成[X]的音位。 我猜測這就是原po覺得法文r和英文h很像的原因 : 反觀英語的r : http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%AD%AF%E8%8C%8E%E6%8E%A5%E8%BF%91%E9%9F%B3 : 只有亞美尼亞、楚科奇、法羅語。(聽都沒聽過的一堆...) : 念法語r的還比英語多,但台灣人大多只接觸過英語 : 所以常用的被覺得怪,少用的反而被當常態。 : 西語的j、g其實漢語普通話有喔。 : 漢語普通話的ㄏ(x)就是。(還是不會縮,看看有沒有板友願幫忙) : http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%84%A1%E5%A3%B0%E8%BB%9F%E5%8F%A3%E8%93%8B%E6% : 91%A9%E6%93%A6%E9%9F%B3 http://0rz.tw/JnuKj 幫縮 : 漢語普通話的ㄏ常常被當h,但事實上不是h。 : h是閩南語好、虎這些詞的h,台灣人大多母語非漢語普通話 : 大多將ㄏ當h,但中國就會念x。王菲就發得很標準。 : x的發音有哪些語言有? : 阿拉伯、希臘x、西j/g、德ch、俄羅斯x、波蘭h/ch、世界語、中文ㄏ/h、巴西葡rr、 : 荷蘭g/ch。 補充一下,荷蘭文的g/ch只有在音節尾時發這個音, 在音節頭是有聲的濁軟齶擦音http://0rz.tw/0Lbj1 或是發[X] 比方說 gisteren(yesterday) http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/18/Nl-gisteren.ogg geven(give) http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/14/Nl-geven.ogg gaan(go) http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ca/Nl-gaan.ogg 此外荷蘭文的g,軟齶和舌根特別靠近, 所以講話激動的時候會有一大堆口水音。 我認識所有會講中文的荷蘭人都自己覺得這個音很難聽XD : h的的發音有哪些語言有? : 日、英、德語。 : 另外,除了法、西語的h不發音,英語也有不發音的時候。有的英國人會把here念成ear。 : 而且部分法、西語單字的h是後來加上去的。(好像跟羅馬帝國有關,忘了。) : 但如你所說,沒有學過光看字母是不可能念的標準的。 : 光是ph,有的語言念f,有的是表送氣p,表記是可以百百款的。 : : 因為這兩個語言就規定r和j這麼發 肯定要學過才會念正確 : : 注音符號 日語五十音 韓語訓民正音... 就更不用說了 : 日語的ふ,甚至於沒有羅馬字母可以標出正確音說... : : 也許有哪個語言把on規定唸成ㄤ吧XD : 我覺得不太可能。 : 語言表記還是有一套基本原則 : 比如說,你不會寫成ki,念成ㄇㄚ。 : 所謂的基本原則就是k可能可以發[k]或[k'],但還是離不開軟顎 : i可以念成[i]或[j],但還是離不開展唇高元音。 : 所以寫作on不太可能念an,因為a已超過o所能表記的範圍了。 : 從kk音標on標作an就可以知道o念a已經不是表記字母的原音了... 另外關於在台灣人常把漢語普通話的ㄏ當h這點,我有些不同的想法。 以一開始提到的r為例,在小小一個荷蘭就有許多不同的發音, 在阿姆斯特丹多半發齒齦顫音, 但在同是西部的鹿特丹、海牙卻發小舌顫音,以及中部的烏特列支。 到了東部齒齦顫音卻又多了起來。 這裡面沒有人會說自己的r發音才是正統 相對的,漢語普通話同樣是一些台灣人的母語, 我們也不需要把正統拱手讓人,說自己的發音不正統或不標準。 頂多說我們和北方的腔調有什麼不同,我覺得就很夠了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.139.83.157 ※ 編輯: zweisteine 來自: 82.139.83.157 (04/12 18:45) ※ 編輯: zweisteine 來自: 82.139.83.157 (04/12 18:58) ※ 編輯: zweisteine 來自: 82.139.83.157 (04/12 19:17)

04/12 21:19, , 1F
其實有些人漢語普通話講到激動時會出現[X]但都不自覺= =
04/12 21:19, 1F

04/12 21:37, , 2F
其實ㄏ在講大聲的時候[X]很明顯 不過都不自覺
04/12 21:37, 2F

04/13 02:20, , 3F
所以有些時候 語音(物理性)不盡相同 但音韻(心理)上是一樣
04/13 02:20, 3F

04/13 03:05, , 4F
台灣人把國語的x念成h應該是受到台語客語的影響
04/13 03:05, 4F

04/13 04:06, , 5F
樓上這位先生,請不要三更半夜還不睡覺!保重身體啊XD
04/13 04:06, 5F

04/13 05:04, , 6F
我是下午六點先睡覺,三點醒來讀你的文啊..XD
04/13 05:04, 6F

04/13 06:57, , 7F
Baatar大說的是在不影響辨義的情況,不同的發音也算是
04/13 06:57, 7F

04/13 06:58, , 8F
同位音。漢語普通話因為沒有h、x對立,所以基本上發哪
04/13 06:58, 8F

04/13 06:59, , 9F
一個聽起來都很像。但是原母語使用者可能會覺得「有點
04/13 06:59, 9F

04/13 06:59, , 10F
怪怪的」。
04/13 06:59, 10F
文章代碼(AID): #1Bmla_sH (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Bmla_sH (TW-language)