[請教] 母語的復興需要包裝
母語復興運動一直處於曲高和寡的狀態,大家都大聲疾呼母語的重要,
可是成效卻不彰,勞苦而少功。
當我向我的同學們傳教,告訴他們「語言是文化的一環,還是情感的載體,
所以我們要努力保存母語」諸如此類的話語,總是無法引起共嗚,對於我們這代,
華語是最流利的一代,這樣的話語無法起任何作用。
而當年長的一輩,就是母語仍是各族語的一代逐漸凋零後,
終有一天所有的母語都將成為死的語言,只能讓人了解,卻無法變成生活的一部份。
放眼望去,所有的母語推動者,也都幾乎是這一輩的人,那未來由誰來接棒呢?
年輕的一代再也沒有人在乎這件事了,那要如何引起年輕人的重視與興趣?
於是我想起了過去的華語政策、日語政策,得到了以下的心得:
母語需要的是華麗的包裝,就像是推銷員在兜售某樣產品一樣。
過去的華語政策,以打壓其他族語,來形塑講方言是低俗,不登大雅之堂;
講華語是高尚的。這個世代我沒經歷過,但我想板上的眾多前輩是廁身其間的一份子。
而日語政策,雖然沒有明顯的刻畫這樣的形象,
但是不少日治時代小說描寫受過高等教育的台灣人內心對於自己同胞的輕視,
甚至想要滌清自己的血液,成為真真正正的日本人,也能推測出對於當時的知識份子,
這樣矛盾的心態也是存在的。(王昶雄的奔流即為一例)
所以,母語的推廣,也要透過同樣的方法,我們要如何讓大家都覺得,
「講母語是很流行的,誠pha的,很高尚的」,如果能這樣,那就成功了。
現在的人們思想都已經解放,不像當年蔣經國一句「犠牲享受,享受犠牲」,
大家就卯起來拼經濟,現在要讓大家跟著某套邏輯走,
最快的方法就是把這樣的事物和流行、時尚畫上等號
(如唉鳳,或是戒菸代言人找周杰倫,我覺得都是很成功的例子)。
當然,語言的形塑是要透過很長時間的,即便如此污名化台灣語言,
國民政府猶用了近五十年才建立今天的華語霸權,現此時的我們,
無法透過抹黑最霸權的華語來故伎重施,如此一來,要走的路途就更為漫長了。
不知各位對於這樣的看法如何?
或是有其他辦法將母語的概念灌輸到每個人的思想中?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.173.76
※ 編輯: hangea 來自: 114.39.173.76 (06/03 23:38)
推
06/04 00:05, , 1F
06/04 00:05, 1F
→
06/04 00:25, , 2F
06/04 00:25, 2F
→
06/04 00:26, , 3F
06/04 00:26, 3F
→
06/04 00:26, , 4F
06/04 00:26, 4F
→
06/04 00:28, , 5F
06/04 00:28, 5F
→
06/04 00:28, , 6F
06/04 00:28, 6F
→
06/04 00:35, , 7F
06/04 00:35, 7F
→
06/04 00:36, , 8F
06/04 00:36, 8F
→
06/04 00:37, , 9F
06/04 00:37, 9F
→
06/04 00:37, , 10F
06/04 00:37, 10F
→
06/04 00:38, , 11F
06/04 00:38, 11F
推
06/04 00:38, , 12F
06/04 00:38, 12F
→
06/04 00:40, , 13F
06/04 00:40, 13F
→
06/04 00:40, , 14F
06/04 00:40, 14F
→
06/04 00:41, , 15F
06/04 00:41, 15F
→
06/04 00:41, , 16F
06/04 00:41, 16F
→
06/04 00:41, , 17F
06/04 00:41, 17F
→
06/04 00:42, , 18F
06/04 00:42, 18F
→
06/04 00:43, , 19F
06/04 00:43, 19F
→
06/04 00:43, , 20F
06/04 00:43, 20F
→
06/04 00:44, , 21F
06/04 00:44, 21F
→
06/04 00:45, , 22F
06/04 00:45, 22F
→
06/04 00:46, , 23F
06/04 00:46, 23F
→
06/04 00:47, , 24F
06/04 00:47, 24F
→
06/04 00:48, , 25F
06/04 00:48, 25F
→
06/04 00:50, , 26F
06/04 00:50, 26F
→
06/04 00:50, , 27F
06/04 00:50, 27F
→
06/04 00:51, , 28F
06/04 00:51, 28F
→
06/04 00:51, , 29F
06/04 00:51, 29F
→
06/04 00:51, , 30F
06/04 00:51, 30F
→
06/04 00:52, , 31F
06/04 00:52, 31F
→
06/04 00:52, , 32F
06/04 00:52, 32F
→
06/04 00:52, , 33F
06/04 00:52, 33F
→
06/04 00:53, , 34F
06/04 00:53, 34F
→
06/04 00:53, , 35F
06/04 00:53, 35F
→
06/04 00:54, , 36F
06/04 00:54, 36F
→
06/04 00:54, , 37F
06/04 00:54, 37F
→
06/04 00:55, , 38F
06/04 00:55, 38F
→
06/04 00:55, , 39F
06/04 00:55, 39F
→
06/04 00:55, , 40F
06/04 00:55, 40F
→
06/04 00:56, , 41F
06/04 00:56, 41F
→
06/04 00:56, , 42F
06/04 00:56, 42F
→
06/04 00:57, , 43F
06/04 00:57, 43F
→
06/04 00:58, , 44F
06/04 00:58, 44F
→
06/04 00:58, , 45F
06/04 00:58, 45F
→
06/04 00:59, , 46F
06/04 00:59, 46F
→
06/04 01:00, , 47F
06/04 01:00, 47F
→
06/04 01:00, , 48F
06/04 01:00, 48F
→
06/04 01:01, , 49F
06/04 01:01, 49F
→
06/04 01:02, , 50F
06/04 01:02, 50F
→
06/04 01:02, , 51F
06/04 01:02, 51F
→
06/04 01:02, , 52F
06/04 01:02, 52F
→
06/04 01:03, , 53F
06/04 01:03, 53F
→
06/04 01:04, , 54F
06/04 01:04, 54F
→
06/04 01:05, , 55F
06/04 01:05, 55F
→
06/04 01:06, , 56F
06/04 01:06, 56F
→
06/04 01:06, , 57F
06/04 01:06, 57F
→
06/04 01:07, , 58F
06/04 01:07, 58F
→
06/04 01:07, , 59F
06/04 01:07, 59F
→
06/04 01:07, , 60F
06/04 01:07, 60F
→
06/04 01:08, , 61F
06/04 01:08, 61F
→
06/04 01:09, , 62F
06/04 01:09, 62F
→
06/04 01:09, , 63F
06/04 01:09, 63F
→
06/04 01:10, , 64F
06/04 01:10, 64F
→
06/04 01:11, , 65F
06/04 01:11, 65F
→
06/04 01:11, , 66F
06/04 01:11, 66F
→
06/04 01:12, , 67F
06/04 01:12, 67F
→
06/04 01:13, , 68F
06/04 01:13, 68F
推
06/04 02:01, , 69F
06/04 02:01, 69F
→
06/04 02:02, , 70F
06/04 02:02, 70F
→
06/04 12:18, , 71F
06/04 12:18, 71F
→
06/04 12:19, , 72F
06/04 12:19, 72F
→
06/04 12:20, , 73F
06/04 12:20, 73F
→
06/10 06:54, , 74F
06/10 06:54, 74F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章