Re: [詞彙] 貓頭鷹的台語。

看板TW-language (臺語板)作者 (喜劇之鬼)時間12年前 (2012/09/24 08:17), 編輯推噓11(11021)
留言32則, 8人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
默默注意這篇文好一陣子了, 到目前都沒有版友提到我聽過的同一種發音, 忍了好久才鼓起勇氣發文, "貓頭鷹"的台語我只聽過近似"辜黃"這兩個字的台語發音, (對不起我不會用台語拼音Orz) 是阿嬤看到電視上的貓頭鷹時說的, 阿嬤說,在她們小時候,貓頭鷹燉補可以治病, 扯遠了,所以我們家在講貓頭鷹都是講"辜黃"(台語), 有版友聽過這種講法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.177.11.109

09/24 08:28, , 1F
最近在第四台賣藥廣告看到「koo1-ng5 ka1-nng5」 它的商標
09/24 08:28, 1F

09/24 08:28, , 2F
就是一隻貓頭鷹的膠囊 改善老人夜間視力衰退的健康食品
09/24 08:28, 2F

09/24 08:28, , 3F

09/24 08:30, , 4F
ka-long5膠囊
09/24 08:30, 4F

09/24 08:31, , 5F
膠囊在廣播電台還有漢藥房裡都是唸ka1-nng5喔
09/24 08:31, 5F

09/24 08:32, , 6F
這個第四台的膠囊產品也都是唸ka1-nng5 用很久的習慣囉
09/24 08:32, 6F

09/24 09:06, , 7F
辜黃 = koo1-ng5 你們家說的是對的
09/24 09:06, 7F

09/24 10:16, , 8F
有啊 我外婆也是這樣說
09/24 10:16, 8F

09/24 12:47, , 9F
膠囊的台語 電台大多會講: 鵝管仔
09/24 12:47, 9F

09/24 13:10, , 10F
電台最常講ka1-nng5 其次才是鵝毛管(go5-mng5-kng2)或
09/24 13:10, 10F

09/24 13:11, , 11F
毛管仔(mng5-kng2-a2) 倒是鵝管仔我沒聽過
09/24 13:11, 11F

09/24 13:12, , 12F
不管是南部、北部的電台都一樣 沒有地區性差別
09/24 13:12, 12F

09/24 13:19, , 13F
我是比較常聽到鵝管仔 膠囊其次 鵝毛管跟毛管仔都沒聽過
09/24 13:19, 13F

09/24 13:19, , 14F
地點: 台南 高雄
09/24 13:19, 14F

09/24 13:20, , 15F
在台北比較常聽到膠囊
09/24 13:20, 15F

09/24 13:23, , 16F
鵝毛管、毛管仔,我也是在高雄地區的常聽詞。在台北的電台
09/24 13:23, 16F

09/24 13:24, , 17F
則是主持人常說毛管仔,若call-in聽眾不懂,會改說ka1-nng5
09/24 13:24, 17F

09/24 13:27, , 18F
OK~
09/24 13:27, 18F

09/24 18:26, , 19F
我爸說雞毛管(kue1-mng5-kong2)
09/24 18:26, 19F

09/24 20:18, , 20F
膠囊我家都說kha-pu2-se2-luh...
09/24 20:18, 20F

09/24 20:25, , 21F
樓上那個有聽吳樂天講過 XD
09/24 20:25, 21F

09/25 00:02, , 22F
阮講"鵝(gia5)毛(mng5)管/鵝毛管丸/鵝毛管仔"。
09/25 00:02, 22F

09/25 00:05, , 23F
"kha-pu2-se2-luh"是借自日語"カプセル"个台語外來詞。
09/25 00:05, 23F

09/25 07:13, , 24F
囊在字典辭典中並無nng5的發音
09/25 07:13, 24F

09/25 09:19, , 25F
從國語膠囊二字去思考,當然會發現「囊」的白讀音不是 nng5
09/25 09:19, 25F

09/25 09:19, , 26F
但從台語去思考,ka1-nng5是「詞意」對應到國語的「膠囊」.
09/25 09:19, 26F

09/25 09:19, , 27F
並非「囊」的讀音。台語慣用 nng5 去稱呼有外層包覆的整個
09/25 09:19, 27F

09/25 09:20, , 28F
小物品,通常是圓狀、粒狀、球狀等的無稜角體,也可專指被
09/25 09:20, 28F

09/25 09:20, , 29F
包覆在其中的內容物或該層保護膜、層。所以 ka1-nng5字意上
09/25 09:20, 29F

09/25 09:21, , 30F
就可讓台語母語者直接意會到是某個外層有「膠(ka1)」包覆住
09/25 09:21, 30F

09/25 09:21, , 31F
的顆粒物品。類似的用法如: 黃nng5、魚白nng5、膩nng5、骨
09/25 09:21, 31F

09/25 09:21, , 32F
nng5、馬達nng5、塗nng5、觳仔nng5、肉nng5、空nng5…等等.
09/25 09:21, 32F
文章代碼(AID): #1GNwQF7h (TW-language)
文章代碼(AID): #1GNwQF7h (TW-language)