Re: [詞彙] ACG的詞彙翻譯

看板TW-language (臺語板)作者時間13年前 (2012/12/12 22:41), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《goddora (念力魔人)》之銘言: : ※ 引述《Yoxem (Yoxem)》之銘言: : : 雖然因為台灣,甚至是兩岸的ACG愛好或該領域者主要以標準官話交流, : : 所以這方面的詞比較少在原民諸語、客語和Holo語使用或存在。 : : 然而,不才在此想請教一些ACG的詞如何合適地翻成台閩語,並試翻 : : 其中,盼前輩予建議,除了之前提到的傲嬌 つんでれ (#1BtgScON) : : ,以及一些比較沒有問題的情況。 : : 日語羅馬字 華語 試譯 註解或請教 : : yandere 病嬌 (照華語) yan 意著病, : :                    dere此解嬌之義 : 這個直翻應該可以? : 我不瞭解日文 : 不過若是以台語的外來語來思考 : 例如像: 口座 便所... : 也是直接把日文漢字直接用台語唸出來 : 同理應該也可以直接唸"病嬌"二字 不過 dere 擬態,無漢字可記。 但音義以及用詞的考量,這應該可行。 : : ~ko(娘)   ~娘 娘niu5-a2 不了解該不該加指小詞綴, : :                    直接用「娘」似乎較不合義, : :                    但加了也不知道有無問題。 : 這個我覺得 : 日文的xx娘~ 跟台語的"娘" : 基本上用法跟意思應該有差異 : 我覺得以台語的外來語思考 : 基本上直接用"台語唸法"+"ko"就可以 : 譬如說 : "看板娘" => "看板"(台語) + ko : 這個思考是延伸自 : 牛丼的台語唸法 : 家中長輩習慣唸成 "牛"(台語) + don 但萬一前面的詞只是單字,則這樣可能會讓使用者不解其意。 話說台閩語的「娘a2」本身應該有女性、少女的意思。不過一來會和 蠶混淆,二來就語氣、態度上會否有不適切之所。但雙音節以上用此 當別稱或許也行。 : : otoko no ko  偽娘 假~ 照華語詞義組詞,不曉得可不可行。 : : (男の娘) : 這個意思應該差不多 : 以台語的外來語做思考 : 若直接唸 otoko no ko 似乎也說的通 : 但我想到星馬地區的福建話 : 有"阿官"這個詞泛指人妖 : 小時候也曾聽過大人說過這個詞 : 但意思是指女性化的男人或陰陽人 : 其它有"查某體"等等... : 不知若搬來這個詞彙通不通? : 不過語言的使用通常會借助媒體傳播 : 譬如今天若電視節目 : 有使用台語來形容"偽娘"一詞 : 它發明了"偽娘"直譯或是"阿瓜某"(亂編的) 但偽娘目前還是相對比較小眾知道。好奇之前倘若有該語新聞播出時, 會如何發音。 : 搞不好就會莫名其妙通用 : 前陣子電影一路向西的國台語版 : 有個詞"憨懶"(台語) : 基本上這是粵語"癡燃線"的台語版 : 感覺就翻得滿傳神的 話說直翻其中一個粵語髒話,會對到「戇lan7」。 : : dojikko 冒失娘 這裡的doji指笨手笨腳, : : thut-tshoe5之意。不了解直接將這詞 : :                    加在「娘(-a2)」後面符不符合構詞原則。 : : 至於如 ahoge(阿呆毛) [呆毛,即頭上特別突出的一撮毛] 的「呆」要如何翻,也 : : 是不明。 : aho這個詞 : 就我的印象 : 好像是關西指稱"傻瓜"的意思? 在下只學一丁點日語,但沒錯,關東作「馬鹿」。 : 第一次聽到這個詞 : 是校園封神榜裡面的"軟式globe" : 對這個印象之所以深 : 因為跟台語的"阿好"(音同: 阿賀!) 情緒用語很像 : 所以我在想 : 若ahoge(阿呆毛)直接把它當台語中外來語唸ahoge : 好像會跟"阿好"(音同: 阿賀!) 搞混... : 但若直接唸又會不會延伸成為屬於台灣式翻譯的"阿賀給"呢? : 感覺又是個有趣的假設了... : 其實我個人想到的是 "憨毛" (台語發音)... 或許可行。 : : 且說應該有論文探討閩南語各字詞的構詞原則可以做成字典,但希望有一天能出現。 誠感謝閣下的回答。但對不起不才忘了問一個問題: 不曉得Holo語有無「竹馬之友」 (tiok-be2 chi iu2,台日大辭典譯本) 的口語同義語。 這詞的對義日語 osananajimi (漢字:幼馴染)也是這個領域常見的名詞。 -- A language is a dialect with an army and navy. 語言{就,著}{是,係}有陸軍{和,摎,佮}海軍{的,个}方言。 言語とは、陸軍と海軍を持つ方言のことである。 Lingvo estas dialekto kun armeo kaj floto/mararmeo. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.89.11 ※ 編輯: Yoxem 來自: 140.113.89.11 (12/12 22:44) ※ 編輯: Yoxem 來自: 140.113.89.11 (12/12 22:46)
文章代碼(AID): #1Go9UWvR (TW-language)
文章代碼(AID): #1Go9UWvR (TW-language)