[詞彙] 馬來西亞福建話中的「廁所」

看板TW-language (臺語板)作者 (陳鳥仁)時間11年前 (2014/07/07 15:46), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
https://www.youtube.com/watch?v=LB9_vWQ3vmY
其中北馬是直接用馬來語唸「Jamban」 而吉蘭丹則是音譯為「占蠻」 但是中南馬(吧生以南?)則是和台灣一樣稱呼為「便所」 但據我所知,在中國閩南地區,包括金門 似乎是將「廁所」兩字直接以閩南語直讀 而中南馬不知是否因為曾被日軍占領,或是受到台灣的影響 而唸作便所 --    _____ ╭────────────────╮   / ▆◣ │ かがくの ちからって すげー!▼ │   ▏◢ ╰╭───────────────╯   ▏ ╯   ╲    http://birdrentan.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.138.63 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1404719165.A.BAF.html

07/07 22:17, , 1F
是否有可能閩南原鄉清代民初以前也講便所,
07/07 22:17, 1F

07/07 22:17, , 2F
49後才被普通話語詞代換為閩南語讀音的「廁所」?
07/07 22:17, 2F

07/08 22:14, , 3F
這比較好解.金門人廈門人49年以前講一樣話. 金門老人讀'廁',
07/08 22:14, 3F

07/08 22:15, , 4F
則證明之前沒有'便所'的閩南語詞.
07/08 22:15, 4F

07/23 15:34, , 5F
麵包也是啊 廈門是直接念"麵包" 台灣跟著日本念"胖"
07/23 15:34, 5F

07/23 15:34, , 6F
只是胖很明顯是外來語XDD
07/23 15:34, 6F
文章代碼(AID): #1Jkb0zkl (TW-language)
文章代碼(AID): #1Jkb0zkl (TW-language)