[詞彙] ??目絳
看板TW-language (臺語板)作者papaganono (板版傻傻分不清楚)時間9年前 (2015/01/23 21:36)推噓50(50推 0噓 133→)留言183則, 9人參與討論串1/1
chhih chhak8 bak8 kang3
或者
chhiu3 chhak8 bak8 kang3
形容人很生氣 氣炸了的情狀
請問前面二字是什麼?
音記得不是很清楚
辭典也查不到
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.43.201
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1422020172.A.50D.html
推
01/24 00:00, , 1F
01/24 00:00, 1F
推
01/24 00:05, , 2F
01/24 00:05, 2F
請問 chhi3 chhak8 在你語感裡
是什麼樣的?
不舒服?生氣?礙眼?
形容一下
推
01/24 06:42, , 3F
01/24 06:42, 3F
→
01/24 06:43, , 4F
01/24 06:43, 4F
→
01/24 06:44, , 5F
01/24 06:44, 5F
chhi3 chhak8 bak8 kang3
在我小時候常常聽到
感覺就是把一個人惹毛了
那個人會變成的樣子
絳kang3 就是眼瞪人
我家不說 gin5 也不說 chhenn1
在我家更常聽到的音變訛讀是
chhiu3 chhak8 bak8 kang3
父執輩會以為是
手插目絳
但是應該是訛讀
推
01/24 06:52, , 6F
01/24 06:52, 6F
→
01/24 06:54, , 7F
01/24 06:54, 7F
san li > san ni 不算訛讀了
簡直是後化地理所當然
→
01/24 06:55, , 8F
01/24 06:55, 8F
推
01/24 07:00, , 9F
01/24 07:00, 9F
牛 gu5 在舊高雄縣區有些地方讀 bu5
這個更神奇
業命 giap8 mia7
我家都說 liap8 mia7
推
01/24 07:08, , 10F
01/24 07:08, 10F
→
01/24 07:09, , 11F
01/24 07:09, 11F
→
01/24 07:11, , 12F
01/24 07:11, 12F
→
01/24 07:13, , 13F
01/24 07:13, 13F
→
01/24 07:15, , 14F
01/24 07:15, 14F
→
01/24 07:17, , 15F
01/24 07:17, 15F
推
01/24 07:46, , 16F
01/24 07:46, 16F
你家也頗神奇
不過 tiann 變成 chiann 或 chhiann 我沒有很意外啦
台灣話裡面很多 舌頭音有顎化現象
得 tit 變成 chit (句尾) 可能就是南部的ni句尾同源詞
彳亍 thit tho 變成 chhit tho
主持 thi 現在都讀成 chhi 了
推
01/24 07:57, , 17F
01/24 07:57, 17F
→
01/24 07:59, , 18F
01/24 07:59, 18F
→
01/24 08:02, , 19F
01/24 08:02, 19F
→
01/24 08:02, , 20F
01/24 08:02, 20F
其實你提到的現象是很流行的
就是
-iet -ik 大混同 ( -iat -ek 拼法同義)
設 siet 我已經聽到太多人讀 sik 了
哲 thiet tiet 皆可 我更常聽到 thik tik
現在有人把 白 pik 讀成 piet
我也不會太意外
這兩個韻部正在口語合流中
推
01/24 08:20, , 21F
01/24 08:20, 21F
→
01/24 08:21, , 22F
01/24 08:21, 22F
不是本來就讀khu嗎 XD
→
01/24 08:24, , 23F
01/24 08:24, 23F
轉來 tng3 lai9
回家 我家裡是讀 tuai3
外面人聽不懂
→
01/24 08:26, , 24F
01/24 08:26, 24F
你是哪裡人?祖上哪裡?
家裡腔調是?
→
01/24 08:28, , 25F
01/24 08:28, 25F
→
01/24 08:30, , 26F
01/24 08:30, 26F
偏泉的可能性比較大
不過剛剛提到的身軀
sin khu 變成 sin ku 也是合理的
如英文 school skill sky 的/k/ 你不會送氣
前面有s 造成後接塞音的異化現象
合乎生理發聲懶音變音途徑
推
01/24 08:40, , 27F
01/24 08:40, 27F
誰 會講 ti tiang嗎?
→
01/24 08:51, , 28F
01/24 08:51, 28F
還有 117 則推文
還有 44 段內文
推
01/27 21:41, , 146F
01/27 21:41, 146F
→
01/27 21:53, , 147F
01/27 21:53, 147F
這個我以前有想過
-a- 就是百越底層
粵語 閩語 共享一樣的特色
-i- 是後來晚近的移民層次
推
01/27 22:09, , 148F
01/27 22:09, 148F
→
01/27 22:09, , 149F
01/27 22:09, 149F
→
01/27 22:11, , 150F
01/27 22:11, 150F
→
01/28 00:28, , 151F
01/28 00:28, 151F
→
01/28 00:31, , 152F
01/28 00:31, 152F
→
01/28 00:32, , 153F
01/28 00:32, 153F
→
01/28 00:36, , 154F
01/28 00:36, 154F
→
01/28 00:37, , 155F
01/28 00:37, 155F
推
01/28 00:54, , 156F
01/28 00:54, 156F
閩語在流攝一樣是一三等混同 樓 lau :流 lau
不過粵語的歷史演變我不熟
我不清楚是不是您說的"短a 排擠介音緣故"
或者是底層的反映
※ 編輯: papaganono (114.42.118.100), 01/28/2015 01:01:36
→
01/28 21:28, , 157F
01/28 21:28, 157F
→
01/28 21:28, , 158F
01/28 21:28, 158F
→
01/30 02:19, , 159F
01/30 02:19, 159F
推
01/30 12:13, , 160F
01/30 12:13, 160F
→
01/30 12:13, , 161F
01/30 12:13, 161F
→
01/30 12:14, , 162F
01/30 12:14, 162F
→
01/30 12:15, , 163F
01/30 12:15, 163F
→
01/30 12:17, , 164F
01/30 12:17, 164F
→
01/30 12:17, , 165F
01/30 12:17, 165F
→
01/30 12:18, , 166F
01/30 12:18, 166F
→
01/30 12:18, , 167F
01/30 12:18, 167F
→
01/30 12:22, , 168F
01/30 12:22, 168F
→
01/30 12:23, , 169F
01/30 12:23, 169F
→
01/30 21:04, , 170F
01/30 21:04, 170F
→
01/30 21:10, , 171F
01/30 21:10, 171F
→
01/30 21:14, , 172F
01/30 21:14, 172F
→
01/30 23:34, , 173F
01/30 23:34, 173F
→
01/31 19:53, , 174F
01/31 19:53, 174F
推
01/31 20:53, , 175F
01/31 20:53, 175F
→
01/31 20:54, , 176F
01/31 20:54, 176F
推
01/31 23:04, , 177F
01/31 23:04, 177F
推
02/01 14:26, , 178F
02/01 14:26, 178F
推
02/01 14:30, , 179F
02/01 14:30, 179F
→
02/01 14:31, , 180F
02/01 14:31, 180F
推
02/01 17:47, , 181F
02/01 17:47, 181F
推
02/02 10:19, , 182F
02/02 10:19, 182F
→
02/02 12:49, , 183F
02/02 12:49, 183F
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
18
44