[請教] 幻覺的台語

看板TW-language (臺語板)作者 (Hugh)時間4年前 (2020/10/25 00:22), 編輯推噓4(4013)
留言17則, 7人參與, 4年前最新討論串1/1
似乎沒有直翻的用法,請教各位有沒有道地的表達方式,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.191.28 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1603556578.A.FA9.html

10/25 00:27, 4年前 , 1F
hoan3-kak
10/25 00:27, 1F

10/25 01:25, 4年前 , 2F
口語上只想得到bo iann(無影,可形容事情虛妄不實或空
10/25 01:25, 2F

10/25 01:25, 4年前 , 3F
口說白話),字義跟國語幻象還是有差異,台日大辭典有
10/25 01:25, 3F

10/25 01:25, 4年前 , 4F
收錄一詞hoan keng(幻景)意思是幻影,應該比較接近幻象
10/25 01:25, 4F

10/25 01:25, 4年前 , 5F
的意思吧...
10/25 01:25, 5F

10/25 01:28, 4年前 , 6F
啊,現在才發現原Po在問幻覺, 對不起我在雞同鴨講
10/25 01:28, 6F

10/25 02:02, 4年前 , 7F
有聽過人家講身心疾病的人 ju5 khi3(第一個不變調),好
10/25 02:02, 7F

10/25 02:02, 4年前 , 8F
像指精神混亂的狀態,但不知道幻覺有沒有直譯(對不起
10/25 02:02, 8F

10/25 02:02, 4年前 , 9F
,逃...)
10/25 02:02, 9F

10/25 05:53, 4年前 , 10F
眠夢,看着鬼,你咧陷(含)眠
10/25 05:53, 10F

10/25 09:33, 4年前 , 11F
樓上的說法可以 淺顯易懂 直翻阿公阿罵不好懂
10/25 09:33, 11F

10/26 00:17, 4年前 , 12F
老人退化,白日見冤親故主來訪. 會叫喚某死去親友的名字.
10/26 00:17, 12F

10/26 17:55, 4年前 , 13F
「你咧陷眠」+1
10/26 17:55, 13F

10/26 18:31, 4年前 , 14F
【民視台灣學堂】講台語當著時:鄉民台語
10/26 18:31, 14F

10/26 18:31, 4年前 , 15F

10/26 18:31, 4年前 , 16F
一切攏是假影,嚇我袂倒
10/26 18:31, 16F

10/26 23:21, 4年前 , 17F
幻相 錯覺 幻想
10/26 23:21, 17F
文章代碼(AID): #1Vb5JY-f (TW-language)
文章代碼(AID): #1Vb5JY-f (TW-language)