[漢字] 干焦 合理嗎
教育部辭典說 干焦 :只有、僅僅 kan-na 又唸作 kan-tann kan-ta
https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/448/
看起來似乎是因為替 ta 找字的結果?
問題是大部分人都念 na 吧?連教育部自己的例句發音也是 na 不是 ta
每次讀到干焦都不知道是什麼意思,但明明平常 kan-na 口說用得很頻繁
另一個證明寫干焦有矛盾的是 「毋但」m-nā :不只、不但
https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/921/#
照理來說m-nā 與 kan-na 的 na 應該是同一字
因為 m-nā 意思就是「m 是 kan-na (不是只有)」
但是卻一個寫成「但」,一個寫成「焦」,混亂
順便批評一下教育部的音標在音階上也是亂標一通
同樣音調,毋但的 nā 有一橫,干焦的 na 卻沒有一橫,主音檔念起來根本完全錯誤
只有在例句「干焦賰遮的菜爾爾,你欲無?」的音檔發音是正確的
這種音階亂標的例子印象裡還很多,只是一時懶得舉其他例子
補充:FB 有人說干焦念 na 是 ta 的「連音、懶音」的結果,這我覺得合理
但漢字的選用上,仍覺得「干但」優於「干焦」,無論在音或義上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.128.31.80 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1687274877.A.075.html
※ 編輯: RungTai (125.231.137.61 臺灣), 06/20/2023 23:41:53
→
06/21 00:07,
1年前
, 1F
06/21 00:07, 1F
我認為這個藍字裡的 dry oyster 是亂講
台語的 dry 就是念 ta 了,你可以寫乾蚵或焦蚵 什麼叫乾焦蚵?
看看人家是怎麼念 "dry oyster": https://www.youtube.com/watch?v=xSffJBYD7xw
→
06/21 00:11,
1年前
, 2F
06/21 00:11, 2F
我知道變調這回事,但不是很懂你在說文中哪部分
我指 https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/448/ 裡的主發音音檔是錯的
沒有台灣人會這樣發音 這跟變調應該無關
※ 編輯: RungTai (125.231.137.61 臺灣), 06/21/2023 00:29:53
推
06/21 00:31,
1年前
, 3F
06/21 00:31, 3F
→
06/21 00:31,
1年前
, 4F
06/21 00:31, 4F
→
06/21 00:31,
1年前
, 5F
06/21 00:31, 5F
→
06/21 00:34,
1年前
, 6F
06/21 00:34, 6F
→
06/21 00:34,
1年前
, 7F
06/21 00:34, 7F
→
06/21 00:34,
1年前
, 8F
06/21 00:34, 8F
我可以理解了,但仍然覺得這對初學者是很大的不友善
因為這把變調的責任完全讓學習者自己去承擔
「我有把變調規則在第幾課第幾頁講清楚了,你自己不會用是你家的事」
要我來建議,應該仿照英英字典那樣
即使同一字,也羅列所有發音,不同發音就獨立一個段落
英文裡經常有一個單字當名詞跟當動詞實不同重音、甚至不同發音的情況
人家都是列得清清楚楚
而不會說「--名詞(動詞)當動詞(名詞)用時重音要往前(後),你不知道嗎?」這種話
推
06/21 00:36,
1年前
, 9F
06/21 00:36, 9F
→
06/21 00:36,
1年前
, 10F
06/21 00:36, 10F
→
06/21 00:36,
1年前
, 11F
06/21 00:36, 11F
→
06/21 00:36,
1年前
, 12F
06/21 00:36, 12F
→
06/21 00:36,
1年前
, 13F
06/21 00:36, 13F
→
06/21 00:36,
1年前
, 14F
06/21 00:36, 14F
→
06/21 00:36,
1年前
, 15F
06/21 00:36, 15F
→
06/21 00:36,
1年前
, 16F
06/21 00:36, 16F
→
06/21 00:36,
1年前
, 17F
06/21 00:36, 17F
→
06/21 00:36,
1年前
, 18F
06/21 00:36, 18F
推
06/21 00:52,
1年前
, 19F
06/21 00:52, 19F
→
06/21 03:38,
1年前
, 20F
06/21 03:38, 20F
→
06/21 03:45,
1年前
, 21F
06/21 03:45, 21F
→
06/21 03:46,
1年前
, 22F
06/21 03:46, 22F
→
06/21 03:46,
1年前
, 23F
06/21 03:46, 23F
推
06/21 07:28,
1年前
, 24F
06/21 07:28, 24F
推
06/21 07:30,
1年前
, 25F
06/21 07:30, 25F
推
06/21 18:17,
1年前
, 26F
06/21 18:17, 26F
推
06/22 01:29,
1年前
, 27F
06/22 01:29, 27F
→
06/22 01:31,
1年前
, 28F
06/22 01:31, 28F
→
06/22 01:32,
1年前
, 29F
06/22 01:32, 29F
推
06/22 13:18,
1年前
, 30F
06/22 13:18, 30F
謝謝以上的所有回饋,解釋得非常清楚
學到一課了 干焦確實是有所本,源自 kan ta
但是,--重點就是這個但是
鑑於干焦這2字跟我日常用語 kan na 完全不符
我決定以後要打這個詞就用台羅書寫 kan na,不使用干焦這個 ROC 部定漢字
畢竟台語文應該要符合「我手寫我口」才是最高宗旨
(當然 如果你家的習慣就是說 kan ta,那就另當別論)
-- 朝台羅仔又邁進了一小步
※ 編輯: RungTai (36.235.157.173 臺灣), 06/22/2023 14:29:09
※ 編輯: RungTai (36.235.157.173 臺灣), 06/22/2023 14:45:40
推
06/22 19:51,
1年前
, 31F
06/22 19:51, 31F
→
06/22 21:33,
1年前
, 32F
06/22 21:33, 32F
→
06/22 21:34,
1年前
, 33F
06/22 21:34, 33F
→
06/22 21:34,
1年前
, 34F
06/22 21:34, 34F
→
06/22 21:35,
1年前
, 35F
06/22 21:35, 35F
還有 83 則推文
→
06/24 17:02,
1年前
, 119F
06/24 17:02, 119F
→
06/24 17:02,
1年前
, 120F
06/24 17:02, 120F
→
06/24 17:02,
1年前
, 121F
06/24 17:02, 121F
→
06/24 17:02,
1年前
, 122F
06/24 17:02, 122F
→
06/24 17:02,
1年前
, 123F
06/24 17:02, 123F
→
06/24 17:02,
1年前
, 124F
06/24 17:02, 124F
→
06/24 17:02,
1年前
, 125F
06/24 17:02, 125F
→
06/24 17:02,
1年前
, 126F
06/24 17:02, 126F
→
06/24 17:02,
1年前
, 127F
06/24 17:02, 127F
→
06/24 17:02,
1年前
, 128F
06/24 17:02, 128F
→
06/25 05:36,
1年前
, 129F
06/25 05:36, 129F
→
06/25 05:39,
1年前
, 130F
06/25 05:39, 130F
→
06/25 05:39,
1年前
, 131F
06/25 05:39, 131F
→
06/25 05:40,
1年前
, 132F
06/25 05:40, 132F
→
06/25 05:41,
1年前
, 133F
06/25 05:41, 133F
→
06/25 05:43,
1年前
, 134F
06/25 05:43, 134F
→
06/25 05:43,
1年前
, 135F
06/25 05:43, 135F
→
06/25 05:44,
1年前
, 136F
06/25 05:44, 136F
→
06/25 05:45,
1年前
, 137F
06/25 05:45, 137F
→
06/25 05:45,
1年前
, 138F
06/25 05:45, 138F
→
06/25 05:46,
1年前
, 139F
06/25 05:46, 139F
推
06/25 10:21,
1年前
, 140F
06/25 10:21, 140F
→
06/25 10:21,
1年前
, 141F
06/25 10:21, 141F
→
06/25 10:21,
1年前
, 142F
06/25 10:21, 142F
→
06/25 10:21,
1年前
, 143F
06/25 10:21, 143F
→
06/25 10:21,
1年前
, 144F
06/25 10:21, 144F
→
06/25 10:21,
1年前
, 145F
06/25 10:21, 145F
→
06/25 10:21,
1年前
, 146F
06/25 10:21, 146F
→
06/25 10:21,
1年前
, 147F
06/25 10:21, 147F
推
06/26 10:32,
1年前
, 148F
06/26 10:32, 148F
→
06/26 10:32,
1年前
, 149F
06/26 10:32, 149F
→
06/26 10:32,
1年前
, 150F
06/26 10:32, 150F
推
06/26 20:06,
1年前
, 151F
06/26 20:06, 151F
→
06/26 20:07,
1年前
, 152F
06/26 20:07, 152F
推
06/27 09:16,
1年前
, 153F
06/27 09:16, 153F
→
06/27 11:36,
1年前
, 154F
06/27 11:36, 154F
推
06/27 13:46,
1年前
, 155F
06/27 13:46, 155F
→
06/27 13:46,
1年前
, 156F
06/27 13:46, 156F
→
06/27 13:46,
1年前
, 157F
06/27 13:46, 157F
→
06/27 13:48,
1年前
, 158F
06/27 13:48, 158F
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章