[詞彙] 肉子仔?kho子仔?

看板TW-language (臺語板)作者 (老陳)時間6月前 (2023/10/24 08:52), 編輯推噓0(008)
留言8則, 2人參與, 6月前最新討論串1/1
請問各位網友 常聽到肉子仔(ba-li-a)這個詞,大概跟肉幼仔這個詞查不多 請問用「子」這個字表示li適當嗎? 另外有聽過kho-li-a的說法, kho是「靠」的音調 似乎在形容被人操縱的棋子的意思 請問是代表什麼意思?謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.51.9 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1698108766.A.D2E.html

10/24 12:47, 6月前 , 1F
ba-li-á是指毛胚或工件的毛邊、毛刺,外來語一定要配
10/24 12:47, 1F

10/24 12:47, 6月前 , 2F
對漢字好像怪怪的?還要造本國特有漢字嗎?而且肉是bah
10/24 12:47, 2F

10/24 12:47, 6月前 , 3F
不是嗎?
10/24 12:47, 3F

10/24 22:14, 6月前 , 4F
以前出口加工廠裡有這的專用語.是半成品階段要削去的毛邊,
10/24 22:14, 4F

10/24 22:15, 6月前 , 5F
線頭等.如塑膠射出成形後的修飾處理.
10/24 22:15, 5F

10/24 22:16, 6月前 , 6F
但與肉沒關係.
10/24 22:16, 6F

10/24 22:19, 6月前 , 7F
kho有"框住/圈住/套"的意思.
10/24 22:19, 7F

10/24 22:19, 6月前 , 8F
li a應該是利息
10/24 22:19, 8F
文章代碼(AID): #1bDnLUqk (TW-language)
文章代碼(AID): #1bDnLUqk (TW-language)