[漢字] 白話字讀本
各位網友好!
小的在三民書局內找到荒漠甘泉的白話字版跟漢羅版,其他白話字書冊我搜尋關鍵字
的方法找不到了。
據說、當初有白話字寫的醫學、算術教科書。
我有白話字聖經跟白話字荒漠甘泉。我把他當成小品文,每天讀一篇。
真正我認字很慢,一邊念誦一邊猜字那樣。
台語是我的母語,很慚愧、我除了日常寒暄之外沒有什麼文學造詣。
另外就是長輩有很多「俗語說」,我都沒有知道什麼俗語。有文化斷層。
以前我在學校都因為說母語被掛狗牌羞辱。那都是很痛苦的事情。而且我覺得同學有奴
性,居然出賣同學私下說母語給老師知道,老師是用抓交替的方法,例如我要去找一個
跟我一樣說母語的人他替我揹牌子。
我都默默認命不肯抓別人。我在學校都是在受苦,早早就不想混學校了。
白話字很好,會念就會拼寫,反之亦然。據說是因為古時候教育不普及所以推行白話字。
特別一兩百年前文盲佔人口9/10的時候有白話字真正很好!
馬雅各、蔡培火推廣白話字。感激!到現在都在用。
懶禪
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.14.183 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1704349340.A.B28.html
小的看古文:八、達、法、臘是入聲字。
其他入聲字肯定在國語內現在也分布在四聲之中。
白話字有入聲字,古人有把押韻壓成一部不管字尾收音的。
叫做"入聲字通押"(一部)。
我誠實說入聲字我念的不太標準,聽人講(白話字教科書音檔)也是模模糊糊不太分清楚。
我寫韻文現在會把入聲字通押一部。
作為有入聲字入平仄的方法。
※ 編輯: BASICA (114.37.14.183 臺灣), 01/04/2024 18:33:31
→
01/04 21:19,
11月前
, 1F
01/04 21:19, 1F
我親身在大陸看過,他們的文盲有些只會漢語拼音還是講的通彼此可以溝通的,
我孫子用注音符號寫日記。還寫的有模有樣。
總之,漢文是方塊字,白話字卻是拼寫字。
有些時候我會唸卻不知道那是什麼意思?
我有荒漠甘泉跟台語聖經可以讀。以後還會一直讀。
※ 編輯: BASICA (114.37.14.183 臺灣), 01/04/2024 21:23:47
→
01/04 21:20,
11月前
, 2F
01/04 21:20, 2F
→
01/04 21:21,
11月前
, 3F
01/04 21:21, 3F
→
01/04 21:22,
11月前
, 4F
01/04 21:22, 4F
→
01/04 21:23,
11月前
, 5F
01/04 21:23, 5F
只要會說河洛話,學白話字四小時內學起來。拼音讀音都可以學會。
一般文盲識字,常用字1350字門檻跨過去就可以讀報章雜誌了。
家祖母完全不識字,我常常在想我可以教他白話字。
書局內白話字的文字主要是教會發行的。我買不到白話字的書籍了。
※ 編輯: BASICA (114.37.14.183 臺灣), 01/04/2024 21:26:56
→
01/04 21:25,
11月前
, 6F
01/04 21:25, 6F
→
01/04 21:29,
11月前
, 7F
01/04 21:29, 7F
→
01/04 21:30,
11月前
, 8F
01/04 21:30, 8F
另外我講話有口音,語音會有差異。
連口音都拼進去。現在我講話不會發捲舌音,但是我是打注音符號的。
白話字我也有些發不好,例如[b][m][g][ng]和入聲字我都會有口音自己發不標準。
白話字我有許多是用認字的,也是一般在常用一千字以內可以認字。
※ 編輯: BASICA (114.37.14.183 臺灣), 01/04/2024 21:35:35
→
01/04 21:36,
11月前
, 9F
01/04 21:36, 9F
→
01/04 21:38,
11月前
, 10F
01/04 21:38, 10F
→
01/04 21:38,
11月前
, 11F
01/04 21:38, 11F
→
01/04 21:39,
11月前
, 12F
01/04 21:39, 12F
→
01/04 21:41,
11月前
, 13F
01/04 21:41, 13F
推
01/04 21:45,
11月前
, 14F
01/04 21:45, 14F
→
01/04 21:46,
11月前
, 15F
01/04 21:46, 15F
→
01/04 21:47,
11月前
, 16F
01/04 21:47, 16F
→
01/04 21:47,
11月前
, 17F
01/04 21:47, 17F
→
01/04 21:48,
11月前
, 18F
01/04 21:48, 18F
→
01/04 21:50,
11月前
, 19F
01/04 21:50, 19F
→
01/04 21:53,
11月前
, 20F
01/04 21:53, 20F
→
01/04 21:54,
11月前
, 21F
01/04 21:54, 21F
我親身見到年輕人講"我"講成是[wa],其實應該是[gwa],那個[g]音被吃掉了。
過幾代都這樣講話後來就會分不出來了。
※ 編輯: BASICA (114.37.14.183 臺灣), 01/04/2024 21:59:50
→
01/04 23:31,
11月前
, 22F
01/04 23:31, 22F
→
01/04 23:31,
11月前
, 23F
01/04 23:31, 23F
→
01/04 23:33,
11月前
, 24F
01/04 23:33, 24F
→
01/04 23:33,
11月前
, 25F
01/04 23:33, 25F
→
01/04 23:34,
11月前
, 26F
01/04 23:34, 26F
→
01/04 23:35,
11月前
, 27F
01/04 23:35, 27F
→
01/04 23:36,
11月前
, 28F
01/04 23:36, 28F
→
01/04 23:37,
11月前
, 29F
01/04 23:37, 29F
→
01/04 23:38,
11月前
, 30F
01/04 23:38, 30F
→
01/04 23:39,
11月前
, 31F
01/04 23:39, 31F
→
01/04 23:39,
11月前
, 32F
01/04 23:39, 32F
→
01/04 23:40,
11月前
, 33F
01/04 23:40, 33F
→
01/04 23:40,
11月前
, 34F
01/04 23:40, 34F
推
01/05 10:10,
11月前
, 35F
01/05 10:10, 35F
還有 59 則推文
→
01/06 19:12,
11月前
, 95F
01/06 19:12, 95F
→
01/06 19:12,
11月前
, 96F
01/06 19:12, 96F
→
01/06 19:13,
11月前
, 97F
01/06 19:13, 97F
→
01/06 19:13,
11月前
, 98F
01/06 19:13, 98F
→
01/06 19:13,
11月前
, 99F
01/06 19:13, 99F
→
01/06 19:14,
11月前
, 100F
01/06 19:14, 100F
→
01/06 19:14,
11月前
, 101F
01/06 19:14, 101F
→
01/06 19:15,
11月前
, 102F
01/06 19:15, 102F
→
01/06 19:15,
11月前
, 103F
01/06 19:15, 103F
→
01/06 19:17,
11月前
, 104F
01/06 19:17, 104F
→
01/06 19:17,
11月前
, 105F
01/06 19:17, 105F
→
01/06 19:18,
11月前
, 106F
01/06 19:18, 106F
→
01/06 19:18,
11月前
, 107F
01/06 19:18, 107F
→
01/06 19:22,
11月前
, 108F
01/06 19:22, 108F
→
01/06 19:22,
11月前
, 109F
01/06 19:22, 109F
→
01/06 19:22,
11月前
, 110F
01/06 19:22, 110F
誠實說:小的不堅持河洛話有多古老,故老相傳本是「中原音韻」只是有此一說而已。
究竟古到什麼時候?有人說是「唐朝」開漳聖王時候來的,有說是「五胡亂華」時候
北人南遷八姓入閩。
這兩說托古都前推很久而且實際上年代又都不同。根本沒有辦法有旁證。
我喜歡詩歌,一般念唐詩用河洛話都會押韻。
你說河洛話是夏朝的話?我很懷疑。因為我念詩經尚書用河洛話都不押韻不通順的。
我以為能前推到漢朝就是極限了。
※ 編輯: BASICA (114.37.14.183 臺灣), 01/06/2024 21:57:03
→
01/06 21:59,
11月前
, 111F
01/06 21:59, 111F
推
01/08 21:20,
11月前
, 112F
01/08 21:20, 112F
→
01/08 21:20,
11月前
, 113F
01/08 21:20, 113F
推
01/11 03:38,
10月前
, 114F
01/11 03:38, 114F
→
01/11 03:38,
10月前
, 115F
01/11 03:38, 115F
→
01/11 03:38,
10月前
, 116F
01/11 03:38, 116F
→
01/11 03:38,
10月前
, 117F
01/11 03:38, 117F
→
01/11 03:39,
10月前
, 118F
01/11 03:39, 118F
推
01/11 11:29,
10月前
, 119F
01/11 11:29, 119F
→
01/11 11:30,
10月前
, 120F
01/11 11:30, 120F
推
01/13 19:23,
10月前
, 121F
01/13 19:23, 121F
推
01/13 19:55,
10月前
, 122F
01/13 19:55, 122F
推
01/13 21:01,
10月前
, 123F
01/13 21:01, 123F
我讀白話字荒漠甘泉,常常看見會念(標音標)可是不知道甚麼意思的……?
我有彙音寶鑑和台語字典,會對照讀音然後猜字。
似乎大半是可解的。
白話字版本荒漠甘泉文章優美,是很雅氣的台語,我常常拿來讀。
我日常寒暄和課誦經文都是講台語。
「子所雅言、詩書而已」。我很堅持唸詩書要用台語唸,味道是完全不同。
※ 編輯: BASICA (114.25.195.102 臺灣), 01/14/2024 14:34:20
我對沈富進的「增補彙音寶鑑」有信心!真正是:翻熟了可以唸歌詩文言寫詩歌。
而且有音就有字,真正好!
如果有推薦的台語文學讀本、是用白話字寫的、請你們推薦給我。
我現在就是翻看台語聖經跟白話字荒漠甘泉。
每天寫幾十字,日久可以成書。自勉!
※ 編輯: BASICA (114.25.195.102 臺灣), 01/14/2024 15:59:11
推
01/18 22:54,
10月前
, 124F
01/18 22:54, 124F
→
01/18 22:54,
10月前
, 125F
01/18 22:54, 125F
推
01/18 23:01,
10月前
, 126F
01/18 23:01, 126F
→
01/18 23:01,
10月前
, 127F
01/18 23:01, 127F
推
01/18 23:03,
10月前
, 128F
01/18 23:03, 128F
→
01/18 23:03,
10月前
, 129F
01/18 23:03, 129F
推
01/19 13:57,
10月前
, 130F
01/19 13:57, 130F
→
01/19 15:58,
10月前
, 131F
01/19 15:58, 131F
→
01/19 15:59,
10月前
, 132F
01/19 15:59, 132F
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-11
42
182
349