[請教] 鹿港的外文拼音

看板TW-language (臺語板)作者 (七美修士)時間10月前 (2024/01/28 19:13), 10月前編輯推噓10(10022)
留言32則, 10人參與, 10月前最新討論串1/1
https://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/5567 「鹿港鎮公所收集了自西元 1842 年起的等相關文件,說明「Lukang」的音譯,確實沿用相 關歷史文獻資料以及符合外國人的用法。」 是說為什麼平平是清領時期的重要港口, 淡水就是以台語發音拼成"Tamsui", 鹿港卻是以官話發音拼成"Lukang"? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.155.168.186 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1706440431.A.6E5.html ※ 編輯: Siaukhiam (182.155.168.186 臺灣), 01/28/2024 19:18:11

01/28 21:08, 10月前 , 1F
鹿港就威妥瑪拼音用習慣了 不想用 Lugang
01/28 21:08, 1F
是說清領時期為什麼就用Lukang而非Lokang ※ 編輯: Siaukhiam (182.155.168.186 臺灣), 01/28/2024 21:18:34

01/28 22:01, 10月前 , 2F
平平清領時期,但是不同時期對不同地方地名的翻譯人士不
01/28 22:01, 2F

01/28 22:01, 10月前 , 3F
一定一樣,比如可能某個文獻的英文地名是講泉州腔的人翻
01/28 22:01, 3F

01/28 22:01, 10月前 , 4F
譯書寫,隔了幾十年後的文獻是由講漳州腔的人翻譯,那就
01/28 22:01, 4F

01/28 22:01, 10月前 , 5F
會不一樣了。
01/28 22:01, 5F

01/28 22:21, 10月前 , 6F
為什麼台灣是Taiwan?不是daiwan?本來泉州音是d聲母.
01/28 22:21, 6F

01/28 22:22, 10月前 , 7F
滿大人看到"臺"馬上念官話.人民講的不算.
01/28 22:22, 7F

01/28 22:24, 10月前 , 8F
接下來洋人聽到,就跟說胎萬胎萬...害台灣人也說胎萬.
01/28 22:24, 8F

01/28 22:30, 10月前 , 9F
還有台"灣",泉州話本來是大"員".依舊是老發音.
01/28 22:30, 9F

01/28 23:48, 10月前 , 10F
看維基17世紀記載為鹿仔港 清領才變鹿港 可能跟派遣至
01/28 23:48, 10F

01/28 23:48, 10月前 , 11F
當地的官員有關
01/28 23:48, 11F

01/29 00:09, 10月前 , 12F
林子邊,楠仔坑,茄萣仔,後來文書上變成林邊,楠梓,茄萣.
01/29 00:09, 12F

01/29 00:10, 10月前 , 13F
也許是日本政府的定案.
01/29 00:10, 13F

01/30 20:52, 10月前 , 14F
應該說「臺」字不管是官話ㄊ還是咱儂話ㄉ,都是清音
01/30 20:52, 14F

01/30 20:53, 10月前 , 15F
西方人用t表示都是對的;d是濁音,不瞭解的人不曉得
01/30 20:53, 15F

01/30 20:53, 10月前 , 16F
這層道理
01/30 20:53, 16F

01/30 20:55, 10月前 , 17F
所以光看Taiwan無法斷定是依官話音或是咱儂話音
01/30 20:55, 17F

01/30 21:59, 10月前 , 18F
外國人不必看文字只憑台灣人語音就能拚出Taiwan.即便聽到
01/30 21:59, 18F

01/30 22:00, 10月前 , 19F
daiwan也會記錄Taiwan.這是他們的語言習慣.
01/30 22:00, 19F

01/30 22:02, 10月前 , 20F
除非是南洋人如馬來人老是把computer念成gambuter.
01/30 22:02, 20F

01/30 22:08, 10月前 , 21F
國語的蘇都盧鋪姑鋪的ㄨ韻到台語成了ㄛ.u-o對立表現北南音.
01/30 22:08, 21F

01/30 22:09, 10月前 , 22F
同一個漢字不同的語音.所以看字的人會把自己的發音呈現
01/30 22:09, 22F

01/30 22:09, 10月前 , 23F
在拼字上.
01/30 22:09, 23F

01/30 23:58, 10月前 , 24F
某人連清濁都分不清還硬說胡說八道,看了真是痛苦
01/30 23:58, 24F

01/31 17:00, 10月前 , 25F
真的,居然還是搞不懂清濁音的因素,嘆
01/31 17:00, 25F

01/31 20:41, 10月前 , 26F
現代話有濁音?這是日語嗎?
01/31 20:41, 26F

01/31 21:26, 10月前 , 27F
字母b d g在英語和台羅都是濁音
01/31 21:26, 27F

01/31 23:29, 10月前 , 28F
Taiwan去歐洲國家 大都直接被唸成逮丸 原本的威妥瑪拼音設計
01/31 23:29, 28F

01/31 23:29, 10月前 , 29F
者也是把t =ㄉ丶t‘ =ㄊ和威妥瑪本人的母語~英語相反
01/31 23:29, 29F

02/01 01:02, 10月前 , 30F
清濁音還是要先搞清楚比較好討論吧
02/01 01:02, 30F

02/01 13:48, 10月前 , 31F
好有趣>_<
02/01 13:48, 31F

02/01 17:00, 10月前 , 32F
想說怎麼不是Lokkang
02/01 17:00, 32F
文章代碼(AID): #1bjZRlRb (TW-language)
文章代碼(AID): #1bjZRlRb (TW-language)