Re: [詞彙] 百香果

看板TW-language (臺語板)作者 (bucolic)時間4天前 (2026/06/09 12:23), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
為甚麼百香果在台語變成時計果? 「百香果」在台語被叫成「時計果」(sî-kè-kó / 時鐘果)主要是**日治時期的語言 影響 + 植物名稱混用**造成的。 關鍵點有三個: ### 1. 日語先叫它「時計草」 百香果屬於西番蓮科植物,它的花(西番蓮花 / passionflower)在日語叫做: * 時計草(とけいそう,tokē-sō) 因為花的構造像時鐘: 花絲像時針、分針、秒針一樣放射狀排列。 --- ### 2. 台灣人在日治時期直接借用這個名字 日本統治時期(1895–1945),很多植物名稱直接被台語吸收。 所以: * 時計草 → 台語讀音 →「時計果」(sî-kè-kó) 但這裡已經發生了**混用**: * 「草」→ 被改成「果」 * 因為大家吃的是果實,不是花 --- ### 3. 「百香果」是後來的標準中文名 後來中文統一名稱採用: * 百香果(因果汁香氣多種水果混合味) 但在台語口語裡,舊的日語借詞還留著,所以老一輩會說「時計果」。 --- ### 總結一句話 「時計果」其實不是原生台語,而是: > 日語「時計草」 → 日治時期進入台語 → 誤用到果實 → 變成「時計果」 --- 如果你有興趣,我也可以順便幫你整理: 「百香果 / 西番蓮 / 時計草」三個名字到底各指哪一部分植物(花 vs 果 vs 植株 ),其實很多人會搞混。 這三個名字其實在不同語言裡,常常指「同一植物的不同部分」,所以很容易混亂。我幫 你整理清楚: --- ## 百香果 / 西番蓮 / 時計草 的關係 ### 1. 百香果(中文通用名) * 指:**果實** * 學名植物:*Passiflora edulis* * 重點:我們吃的那顆紫色或黃色果子 中文「百香果」是因為果汁有很多水果混合香味(百種香氣的想像) --- ### 2. 西番蓮(植物學大類) * 指:**整個植物屬(Passiflora)** * 包含很多種: * 百香果(可食用) * 觀賞用西番蓮 * 野生種類 比喻: > 西番蓮 = 「這一整個家族的姓」 --- ### 3. 時計草(日本名稱 → 台語時計果) * 指:**花(不是果實)** * 來源:日語 *時計草(とけいそう)* * 命名原因: * 花瓣形狀像時鐘刻度 * 雄蕊像指針 台語變化: * 時計草 → 時計果(因為吃果實的人把名字轉移到果) --- ## 一張記憶表 | 名稱 | 語言 | 指的是 | 重點 | | ------- | ----- | ---- | ------ | | 百香果 | 中文 | 果實 | 可以吃 | | 西番蓮 | 學名/分類 | 整個植物 | 植物家族 | | 時計草 | 日語 | 花 | 像時鐘 | | 時計果(台語) | 台語借詞 | 果實 | 日語誤用延伸 | --- ## 最簡單記法 * 花 → 時計草 * 果 → 百香果 * 整株 → 西番蓮 -- 傳道書1:5 日出,日落,緊緊走倒轉伊所出來的所在。 根據台日大辭典,【日-出(變調+本調)】【日落(本調+本調)】【月出(本調+本調)】。 https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/24199/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.205.94 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1780979014.A.6DF.html
文章代碼(AID): #1g9vL6RV (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1g9vL6RV (TW-language)