討論串臺北國語(華語)並非戰後移民的母語
共 5 篇文章
內容預覽:
呼應上面一篇文章 我認為我們目前所使的國語代表一種共同的語言. 並沒有稱之為台北國語的必要. 有的人以為國語就是北京話,這完全是誤解,. 北京話只是中國的一種方言,它和其他方言一樣,. 都是國語的組成份子之一,. 如今尚有許多北京話的成分沒有被國語吸收,例如:. 1. 他今天穿得挺「打眼」!(引人矚
(還有1151個字)
內容預覽:
我認同您所要揭櫫的精神. 不過在概念上,我對於以上的引文有不同意見. 您所談的這些是「共同語」或「通行語」的特性. 並不是「國語」的產生背景. 「國語」是一種政治名詞,是人造的,通常與國族的建構掛勾. 並非自然形成的共同語或通行語. 雖然國語推行之後也能產生共同語或通行語的效用. 但其絕不是:. 「
(還有190個字)
內容預覽:
請不要誤以為「台北國語」一詞是為服務任一政治立場而被採用,. 這只是為了較精確的認知及區別而記名。. 在某些方面的談論上,「較精確的認知及區別」是需要的,. 「台北國語」一詞是為了服務此一需要,. 而在談論上被人採用耳。. 現實上來說,「恢復外省方言母語的需要」何在,我看不出來。. 我自己的印象,眷
(還有647個字)
內容預覽:
作為北京出生長大的人﹐批閱一下﹐呵呵這段話我完全同意﹐大家說的“國語”﹐和大陸說的“普通話”雖然標準稍有差別﹐但做法都是類似的﹕取北京話的音系作為讀音標準﹐. 而用詞、語法等卻是長期以來通用的白話文。. 這種白話文的確立其實並非政府行為﹐而是在幾百年的文學作品. (如小說和後來的散文等)之中逐漸形成
(還有814個字)