討論串[請教] 語尾助詞
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)時間19年前 (2007/02/11 17:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
所以真相大白(其實很多人早就知道了只是沒有點破),. 這兩個詞應該是「hit-o」和「hit-e」,. 該所謂「l」音,實乃-t濁化為-d,但閩南語中似乎又發成r閃音,. 與「l」接近,故被當作是「l」。. 這兩個詞,用漢字寫,或許可以寫成「彼號」和「彼个」嗎?. 另外再舉一個類似的音變例,常常聽到

推噓4(4推 0噓 2→)留言6則,0人參與, 最新作者pedi (張開雙手守護你)時間19年前 (2007/02/11 01:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
雖然從拼音可以知道口音中的"hide"原本是"hit-e"(入聲t連音變濁音d). 但l跟d唸起來真的很像,導致很多人都以為是hi-le或hit-le. 台語子音是"l"的,有哪些原本可能是"d"呢?. 另外,之前去峇里島時,我們的房號是"D",當地服務生唸起來就像台語的"你". 很好奇他們直接發"

推噓3(3推 0噓 3→)留言6則,0人參與, 最新作者kev7428 (kev7428)時間19年前 (2007/02/09 23:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我是閩南人 對語言學理論沒有很懂. 不過原PO說的 hit lou(落) 以及 hit le7(勒). 前者不是「種」、「類」的意思嗎?(ex:hit lou lang 那種人). 而後者是似乎是範圍更小的定詞「個」的意思(ex:hit le7 lang 那個人). 有人跟我說的用法一樣的嗎 @@?

推噓4(4推 0噓 6→)留言10則,0人參與, 最新作者chiu721115 (台灣三害:政客,記者,鄉民)時間19年前 (2007/02/09 16:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我是台南人 我自己說台語也很會逆來逆去. 後來在外地讀書時有些北部的同學還會故意學我逆來逆去. 台南人講台語還有一個習慣就是喜歡 ne ne 叫 來加強語氣. 例如: 足水兮ne 有夠gau兮ne 呣知影ne 無了解ne. 除此之外 我還想到以前我聽某些人講話的習慣. 說"和他"怎樣怎樣 我都說 k
(還有326個字)

推噓6(6推 0噓 7→)留言13則,0人參與, 最新作者abidinger (狂奔)時間19年前 (2007/02/03 22:04), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
好像台灣不同地方會有不同的習慣語助詞. 印象中 台南高雄會 逆來逆去(nih ?). 我家那好像都會用ㄏㄧㄡˇ(台羅不會拼). 我有個同學 還會用ㄌㄧㄚˇ(台羅也不會拼). 不曉得其他地方是怎樣?. 在台北有個小小的發現. 台北很多人說 hit lou(落) 但我家那講hit le7(勒). 記得
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁