討論串[請教] 台語的'打' 數個說法有什不同
共 24 篇文章
內容預覽:
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 210.209.142.187. 感謝補充這麼多!. 我看到 khen1、diak突然想到. 白話字來說是 khian、tiak. 音標是 [khen] [diak] (是嗎???). 也就是說白話字就如同英文字是"字",. 很多人卻將白
(還有23個字)
內容預覽:
其實用IPA(國際音標) 不嚴格的標註方式的話. (嚴格寫法這裡的環境打不太出來). 應該是 [kh(i)en] [tiak] 有錯請指正. 閩南語裡面可以說沒有[d]音. 至於濁音和不送氣清音的分別我就別再贅述了. 白話字從來就被當作是文字 也已有許多文獻. 當作音標系統的是TLPA、通用等等拼音
(還有80個字)
內容預覽:
Capko99大大跟下面的轉文似乎都是主張閩南語全面以拉丁字母為正字的. 並且以為漢語系的語言使用自己原本的漢字也並非"無庸置疑"的選項. 關於表音與否也許有段歷史可以談談. 戰國末年的漢字假借非常嚴重. 幾幾乎再進一步就會變成像日文那樣的表音節文字了. 至於為什麼沒有進一步變成表音節文字是滿有意思
(還有766個字)