討論串[請教] 想請教關於用台羅標自己名字的問題…
共 7 篇文章
內容預覽:
一、. 請問去申請護照的時候,拼音姓名可以用台羅拼音申請嗎?. 爬文有看過護照的相關討論,. 但還是不清楚可否自由的用自己想要的拼音拼出自己的母語姓名呢?. 例如漢語拼音、通用拼音、台羅拼音等等…. 還是說若是華語姓名就限定漢語/通用/威氏來使用,. 而台語姓名則限定用台羅拼音或TLPA呢?. 謝謝
(還有349個字)
內容預覽:
http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=566&ctNode=19&mp=1. 不用國語發音音譯的話就要是「已有英文字母拼寫的外文姓名」. 靠著五種文件之一取得「可以不照國語音譯」的資格之後,. 文件上的姓名就是了,沒人管你什麼拼音。. 之前的討論中也有人新申請啥都不
(還有38個字)
內容預覽:
嗯, 關於護照的羅馬字姓名因為隔一段時間就有人問. 我在上次遇到人問的時候也蒐集了之前的更改名稱文章. 建議板主放在精華區. 現在在精華區一進去的列表裡面最後一篇. 你可以參考一下 :D. 要改當然可以. 不過要有被認可的文件. 個人經驗是相當容易的. 最容易準備的就是大學英文畢業證書 (成績單不可
(還有1518個字)
內容預覽:
我上文有提. 特別再講一下. 護照上有 "外文姓名" 跟 "a.k.a (外文別名)". 聽過一些之前去改, 改成功的. 都沒有附什麼資料. 後來一問之下, 原來都改的是 "a.k.a". a.k.a 名的同等效力到多高我不知道. 但起碼一般的旅行訂飯店機票什麼都 okay. 而下面所提的五種文件,
(還有147個字)
內容預覽:
謝謝Astroviolin的回文,你真的很用心的回我文,讓我有點受寵若驚 ~. 沒錯,我應該在母語拉丁拼音上,. 保持自己母語原本的拼音樣貌,. 我沒辦法迎合所有外語人士的拼音習慣,. 在我所舉的例子(陳韻竹)上,我還是拼作(TAN,UN-TEK)就行了,. 必要的話再稍微解釋一下唸法,其實我也是這
(還有244個字)